Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.65

Lamentations 3.65 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.65 (LSG)Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, À ta malédiction contre eux ;
Lamentations 3.65 (NEG)Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, À ta malédiction contre eux ;
Lamentations 3.65 (S21)Tu les rendras obstinés, ta malédiction reposera contre eux.
Lamentations 3.65 (LSGSN)Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, À ta malédiction contre eux ;

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.65 (BAN)Tu leur donneras l’endurcissement du cœur, Tu leur donneras ta malédiction.

Les « autres versions »

Lamentations 3.65 (SAC)( Thau. ) Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, par le travail dont vous les accablerez.
Lamentations 3.65 (MAR)Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur ; donne-leur ta malédiction.
Lamentations 3.65 (OST)Tu leur donneras l’aveuglement du cœur ; ta malédiction sera pour eux.
Lamentations 3.65 (CAH)Tu leur donneras un cœur obtus ; ton imprécation pour eux.
Lamentations 3.65 (PGR)Donne-leur l’endurcissement du cœur : que ta malédiction soit pour eux !
Lamentations 3.65 (LAU)Tu leur donneras un cœur cuirassé ; ta malédiction pour eux !
Lamentations 3.65 (DBY)Donne-leur un cœur cuirassé ; ta malédiction soit sur eux !
Lamentations 3.65 (TAN)Inflige-leur l’angoisse du cœur : ta malédiction vienne sur eux !
Lamentations 3.65 (VIG)Vous leur mettrez (comme) un bouclier sur le cœur, votre châtiment (la peine dont vous les accablerez). Thau.
Lamentations 3.65 (FIL)Vous leur mettrez un bouclier sur le coeur, Votre châtiment.
Lamentations 3.65 (CRA)Tu leur donneras l’aveuglement du cœur ; ta malédiction sera pour eux.
Lamentations 3.65 (BPC)Tu leur donneras l’endurcissement du cœur - ta malédiction sur eux !
Lamentations 3.65 (AMI)THAU. Vous leur donnerez l’endurcissement du cœur ; que votre malédiction soit sur eux !

Langues étrangères

Lamentations 3.65 (VUL)THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Lamentations 3.65 (SWA)Utawapa ushupavu wa moyo; Laana yako juu yao.
Lamentations 3.65 (BHS)תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃