Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.66

Lamentations 3.66 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.66 (LSG)Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel !
Lamentations 3.66 (NEG)Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel !
Lamentations 3.66 (S21)Dans ta colère tu les pourchasseras et tu les extermineras de dessous le ciel, Éternel !
Lamentations 3.66 (LSGSN)Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel !

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.66 (BAN)Tu les poursuivras avec colère,
Et tu les extermineras de dessous les cieux de l’Éternel.

Les « autres versions »

Lamentations 3.66 (SAC)( Thau. ) Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les exterminerez, ô Seigneur ! de dessous le ciel.
Lamentations 3.66 (MAR)Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Éternel.
Lamentations 3.66 (OST)Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel ! de dessous les cieux.
Lamentations 3.66 (CAH)Tu les poursuivras dans la colère et tu les détruiras de dessous les cieux, ô Ieovah !
Lamentations 3.66 (PGR)Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l’Éternel !
Lamentations 3.66 (LAU)Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras de dessous le cieux de Éternel !
Lamentations 3.66 (DBY)Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.
Lamentations 3.66 (TAN)Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
Lamentations 3.66 (VIG)Vous les poursuivrez avec (dans votre) fureur, et vous les exterminerez de dessous les cieux, Seigneur.
Lamentations 3.66 (FIL)Vous les poursuivrez avec fureur, et Vous les exterminerez de dessous les cieux, Seigneur.
Lamentations 3.66 (CRA)Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh !
Lamentations 3.66 (BPC)Tu les poursuivras avec colère, tu les extermineras - de dessous les cieux, Yahweh.
Lamentations 3.66 (AMI)THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur et vous les exterminerez, ô Seigneur ! de dessous le ciel.

Langues étrangères

Lamentations 3.66 (VUL)THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
Lamentations 3.66 (SWA)Utawafuatia kwa hasira, na kuwaangamiza Wasiwe tena chini ya mbingu za Bwana.
Lamentations 3.66 (BHS)תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ פ