Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 3.25

Lamentations 3.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lamentations 3.25 (LSG)L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Lamentations 3.25 (NEG)L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Lamentations 3.25 (S21)L’Éternel a de la bonté pour celui qui compte sur lui, pour celui qui le recherche.
Lamentations 3.25 (LSGSN)L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche .

Les Bibles d'étude

Lamentations 3.25 (BAN)L’Éternel est bon pour celui qui s’attend à lui, Pour l’âme qui le cherche.

Les « autres versions »

Lamentations 3.25 (SAC)( Teth. ) Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui ; il est bon à l’âme qui le cherche.
Lamentations 3.25 (MAR)[Teth.] L’Éternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
Lamentations 3.25 (OST)L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le recherche.
Lamentations 3.25 (CAH)Ieovah est bon pour ceux qui espèrent en lui, pour l’âme qui le cherche ;
Lamentations 3.25 (PGR)L’Éternel est plein de bonté pour ceux qui l’attendent, pour l’âme qui le cherche.
Lamentations 3.25 (LAU)L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Lamentations 3.25 (DBY)L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
Lamentations 3.25 (TAN)L’Éternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
Lamentations 3.25 (VIG)Le Seigneur est bon pour ceux qui espèrent en lui, pour l’âme qui le cherche. Teth.
Lamentations 3.25 (FIL)Le Seigneur est bon pour ceux qui espèrent en Lui, pour l’âme qui Le cherche.
Lamentations 3.25 (CRA)Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
Lamentations 3.25 (BPC)Yahweh est bon pour celui qui a confiance en lui, - pour l’âme qui le cherche.
Lamentations 3.25 (AMI)TETH. Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, il est bon à l’âme qui le cherche.

Langues étrangères

Lamentations 3.25 (LXX)ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν.
Lamentations 3.25 (VUL)TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Lamentations 3.25 (SWA)Bwana ni mwema kwa hao wamngojeao, Kwa hiyo nafsi imtafutayo.
Lamentations 3.25 (BHS)טֹ֤וב יְהוָה֙ לְקֹוָ֔יו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃