×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 2.6

Lamentations 2.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lamentations 2.6  Il a dévasté sa tente comme un jardin, Il a détruit le lieu de son assemblée ; L’Éternel a fait oublier en Sion les fêtes et le sabbat, Et, dans sa violente colère, il a rejeté le roi et le sacrificateur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 2.6  Il a forcé sa clôture comme celle d’un jardin, Il a détruit le lieu de son assemblée ; L’Éternel a fait oublier en Sion les fêtes et le sabbat, Et, dans sa violente colère, il a rejeté le roi et le sacrificateur.

Segond 21

Lamentations 2.6  Il est passé en force, comme on force la clôture d’un jardin, il a détruit son lieu de rencontre. L’Éternel a fait oublier dans Sion les fêtes et les sabbats et, dans sa violente colère, il a rejeté le roi et le prêtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 2.6  Il a forcé sa haie tout comme celle d’un jardin ;
il a détruit le lieu de la Rencontre qui lui appartenait.
En Sion, l’Éternel a livré à l’oubli
les jours de fête et de sabbat,
et dans sa colère indignée,
il a méprisé les rois et les prêtres.

Traduction œcuménique de la Bible

Lamentations 2.6  Il dévaste et le Jardin, et sa Cabane ;
il ravage son lieu de Rendez-vous.
Le Seigneur fait oublier dans Sion
Rendez-vous et Sabbat ;
il réprouve, dans sa fulminante colère,
roi et prêtre.
(Zaïn)

Bible de Jérusalem

Lamentations 2.6  Il a forcé comme un jardin son enclos, abattu son lieu de réunion. Yahvé a fait oublier dans Sion fêtes et sabbats ; il a rejeté, dans l’ardeur de sa colère, roi et prêtre.

Bible Annotée

Lamentations 2.6  Il a forcé son enclos comme un jardin Il a détruit son lieu d’assignation. L’Éternel a fait oublier en Sion Fêtes solennelles et sabbats ; Dans le débordement de sa colère, Il a rejeté avec dédain rois et sacrificateurs.

John Nelson Darby

Lamentations 2.6  Il a saccagé sa clôture comme un jardin ; il a détruit le lieu de son assemblée. L’Éternel a fait oublier dans Sion jour solennel et sabbat ; et, dans l’indignation de sa colère, il a méprisé roi et sacrificateur.

David Martin

Lamentations 2.6  [Vau.] Il a mis en pièces avec violence son domicile, comme [la cabane] d’un jardin ; il a détruit le lieu de son Assemblée ; l’Éternel a fait oublier dans Sion la fête solennelle et le Sabbat, et il a rejeté dans l’indignation de sa colère le Roi et le Sacrificateur.

Osterwald

Lamentations 2.6  Il a ravagé son enclos comme un jardin ; il a détruit le lieu de son assemblée. L’Éternel a fait oublier, dans Sion, la fête solennelle et le sabbat ; et dans l’indignation de sa colère, il a rejeté le roi et le sacrificateur.

Auguste Crampon

Lamentations 2.6  Il a forcé son enclos, comme un jardin ; il a détruit son sanctuaire. Yahweh a fait cesser dans Sion solennités et sabbats ; dans l’ardeur de sa colère, il a rejeté avec dédain roi et prêtre. Zaïn.

Lemaistre de Sacy

Lamentations 2.6  ( Vav. ) Il a renversé sa propre tente comme un jardin qu’on détruit ; il a démoli son tabernacle : le Seigneur a fait oublier dans Sion les fêtes et les jours de sabbat; il a livré les rois et les prêtres à l’opprobre et à l’indignation de sa fureur.

André Chouraqui

Lamentations 2.6  Il violente comme un jardin son repaire ; il détruit son rendez-vous. Adonaï fait oublier en Siôn le rendez-vous et le shabat ; il exècre, dans l’irritation de sa fureur, le roi et le desservant.

Zadoc Kahn

Lamentations 2.6  Il a dévasté son pavillon comme on fait d’un jardin, ruiné son lieu de rendez- vous; l’Eternel a fait tomber dans l’oubli fêtes et sabbat et rejeté, dans sa furieuse colère, roi et prêtre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lamentations 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 2.6  וַיַּחְמֹ֤ס כַּגַּן֙ שֻׂכֹּ֔ו שִׁחֵ֖ת מֹועֲדֹ֑ו שִׁכַּ֨ח יְהוָ֤ה׀ בְּצִיֹּון֙ מֹועֵ֣ד וְשַׁבָּ֔ת וַיִּנְאַ֥ץ בְּזַֽעַם־אַפֹּ֖ו מֶ֥לֶךְ וְכֹהֵֽן׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Lamentations 2.6  He has broken down his Temple as though it were merely a garden shelter. The LORD has blotted out all memory of the holy festivals and Sabbath days. Kings and priests fall together before his anger.