×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 52.33

Jérémie 52.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 52.33  Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 52.33  Il lui fit changer ses vêtements de détenu, et (Yehoyakin) mangea toujours en sa présence tout le temps de sa vie.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 52.33  Il lui fit enlever ses vêtements de détenu ; Joïakîn mangea devant lui constamment, tous les jours de sa vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.33  Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.

Segond 21

Jérémie 52.33  Il lui fit changer ses habits de prisonnier et Jojakin mangea à sa table tout le reste de sa vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52.33  Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier et l’admit à prendre ses repas à sa table jusqu’à la fin de sa vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 52.33  Il lui fit quitter ses vêtements de prisonnier, et Yoyakîn prit habituellement ses repas à la table du roi, tous les jours de sa vie.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.33  Joiakîn quitta ses vêtements de captif et mangea toujours à la table du roi, sa vie durant.

Bible Annotée

Jérémie 52.33  Il lui ôta ses vêtements de prison ; et Jéhojachin mangea habituellement à sa table durant toute sa vie.

John Nelson Darby

Jérémie 52.33  Et il lui changea ses vêtements de prison, et Jehoïakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie :

David Martin

Jérémie 52.33  Et après qu’il lui eut changé ses vêtements de prison, il mangea du pain ordinairement tous les jours de sa vie en la présence du Roi.

Osterwald

Jérémie 52.33  Et après qu’il lui eut changé ses vêtements de prisonnier, il mangea constamment en sa présence, tout le temps de sa vie.

Auguste Crampon

Jérémie 52.33  Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Joachin mangea en sa présence, toujours, tous les jours de sa vie.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.33  Il lui fit changer les vêtements qu’il avait dans sa prison, et le fit manger devant lui tous les jours de sa vie.

André Chouraqui

Jérémie 52.33  Il change ses habits d’écrou. Il mange le pain en face de lui en permanence, tous les jours de sa vie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.33  וְשִׁנָּ֕ה אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י כִלְאֹ֑ו וְאָכַ֨ל לֶ֧חֶם לְפָנָ֛יו תָּמִ֖יד כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 52.33  He supplied Jehoiachin with new clothes to replace his prison garb and allowed him to dine at the king's table for the rest of his life.