×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 52.14

Jérémie 52.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 52.14  Toute l’armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit toutes les murailles formant l’enceinte de Jérusalem.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 52.14  Toute l’armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit toutes les murailles qui entouraient Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 52.14  Toute l’armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit les murailles tout autour de Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.14  Toute l’armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit toutes les murailles formant l’enceinte de Jérusalem.

Segond 21

Jérémie 52.14  Toute l’armée babylonienne qui accompagnait le chef des gardes démolit la totalité des murailles formant l’enceinte de Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52.14  Les troupes chaldéennes, sous le commandement du chef de la garde, démantelèrent les remparts qui entouraient la ville.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 52.14  Quant aux murailles de Jérusalem, elles furent renversées sur tout le pourtour par les troupes chaldéennes, sous le commandement du chef de la garde personnelle.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.14  Les troupes chaldéennes qui étaient avec le commandant de la garde abattirent tous les remparts qui entouraient Jérusalem.

Bible Annotée

Jérémie 52.14  Et les troupes chaldéennes qui accompagnaient le prévôt des bouchers, démolirent les murailles de Jérusalem tout à l’entour.

John Nelson Darby

Jérémie 52.14  Et toute l’armée des Chaldéens qui était avec le chef des gardes abattit toutes les murailles qui étaient autour de Jérusalem.

David Martin

Jérémie 52.14  Et toute l’armée des Caldéens, qui était avec le prévôt de l’hôtel, démolit toutes les murailles qui étaient autour de Jérusalem.

Osterwald

Jérémie 52.14  Puis toute l’armée des Caldéens, qui était avec le capitaine des gardes, démolit toutes les murailles qui étaient autour de Jérusalem.

Auguste Crampon

Jérémie 52.14  Toute l’armée des chaldéens qui était avec le capitaine des gardes démolit les murailles formant l’enceinte de Jérusalem.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.14  et toute l’armée des Chaldéens qui était avec leur général, abattit toutes les murailles qui étaient autour de la ville de Jérusalem.

André Chouraqui

Jérémie 52.14  Toute l’armée des Kasdîm, qui est avec le maître des bourreaux, démantèle tous les remparts de Ieroushalaîm autour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.14  וְאֶת־כָּל־חֹמֹ֥ות יְרוּשָׁלִַ֖ם סָבִ֑יב נָֽתְצוּ֙ כָּל־חֵ֣יל כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֶת־רַב־טַבָּחִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 52.14  Then the captain of the guard supervised the entire Babylonian army as they tore down the walls of Jerusalem.