×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.9

Jérémie 50.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.9  Car voici, je vais susciter et faire monter contre Babylone Une multitude de grandes nations du pays du septentrion ; Elles se rangeront en bataille contre elle, et s’en empareront ; Leurs flèches sont comme un habile guerrier, Qui ne revient pas à vide.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.9  Car voici que je vais moi-même susciter
Et faire monter contre Babylone
Un rassemblement de grandes nations du pays du nord ;
Elles se rangeront (en bataille) contre elle
Et s’en empareront ;
Leurs flèches sont comme celles d’un habile guerrier,
Qui ne revient pas à vide.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.9  Car je suscite et je lance à l’attaque de Babylone une assemblée de grandes nations du pays du nord ; elles se rangeront contre elle et la prendront ; leurs flèches sont comme celles d’un habile guerrier, qui ne revient pas à vide.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.9  Car voici, je vais susciter et faire monter contre Babylone Une multitude de grandes nations du pays du septentrion ; Elles se rangeront en bataille contre elle, et s’en empareront ; Leurs flèches sont comme un habile guerrier, Qui ne revient pas à vide.

Segond 21

Jérémie 50.9  En effet, voici, je vais mettre en mouvement et faire monter contre Babylone une coalition de grandes nations venant de la région du nord. Elles se rangeront en ordre de bataille contre elle et s’en empareront. Leurs flèches sont pareilles à un habile guerrier : il ne revient pas les mains vides.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.9  Car je vais susciter
une coalition de grandes nations des pays du nord
pour qu’elles viennent attaquer Babylone.
Elles se rangeront en bataille contre elle
et s’en empareront.
Leurs flèches sont semblables à d’habiles guerriers
et elles ne reviennent pas à vide.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.9  Oui, je vais susciter et lancer à l’attaque de Babylone
une ligue de grandes nations
du pays du nord.
Elles se mettront en ordre de bataille contre elle,
et c’en sera fait d’elle !
Leurs flèches sont comme un héros victorieux
qui ne revient pas les mains vides.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.9  Car voici : je vais susciter et faire monter contre Babylone une coalition de grandes nations ; arrivant du pays du Nord, elles se rangeront contre elle : c’est par là qu’on doit la prendre ; les flèches sont celles d’un guerrier habile qui ne revient jamais les mains vides.

Bible Annotée

Jérémie 50.9  Car voici, je vais susciter et faire marcher contre Babel une assemblée de grands peuples, venant de la terre du septentrion ; ils se rangeront en bataille contre elle ; et de ce côté-là elle sera prise ; leurs flèches sont celles d’un guerrier habile, qui ne revient pas à vide ;

John Nelson Darby

Jérémie 50.9  Car voici, du pays du nord je réveillerai et je ferai monter contre Babylone un rassemblement de grandes nations qui se rangeront contre elle : de là elle sera prise. Leurs flèches sont comme celles d’un habile homme fort ; pas une ne reviendra à vide.

David Martin

Jérémie 50.9  Car voici, je m’en vais susciter et faire venir contre Babylone une assemblée de grandes nations du pays de l’Aquilon, qui se rangeront en bataille contre elle, de sorte qu’elle sera prise. Leurs flèches seront comme celles d’un homme puissant, qui ne fait que détruire, et qui ne retourne point à vide.

Osterwald

Jérémie 50.9  Car voici, je vais susciter et faire venir contre Babylone, du pays du nord, une multitude de grandes nations, qui se rangeront en bataille contre elle, et elle sera prise. Leurs flèches sont comme celles d’un guerrier habile : elles ne retourneront point à vide.

Auguste Crampon

Jérémie 50.9  Car voici que je vais susciter et faire marcher contre Babel une réunion de grands peuples ; venant du pays du septentrion. Ils se rangeront contre elle, et de ce côté-là elle sera prise ; leurs flèches sont celles d’un guerrier habile, qui ne revient pas à vide.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.9  Car je vais susciter du pays de l’Aquilon une multitude de peuples réunis ensemble, et je les ferai venir contre Babylone ; ils se prépareront pour l’assiéger, et ils la prendront. Leurs flèches seront comme la flèche qui part de la main meurtrière d’un vaillant homme, qui n’est jamais sans effet.

André Chouraqui

Jérémie 50.9  Oui, voici, moi-même j’éveille et fais monter contre Babèl le rassemblement des grandes nations de la terre du Septentrion. Elles se rangeront contre elle ; de là, elle sera investie. Ses flèches, comme un héros qui désenfante, ne retourneront pas à vide.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.9  כִּ֣י הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֡י מֵעִיר֩ וּמַעֲלֶ֨ה עַל־בָּבֶ֜ל קְהַל־גֹּויִ֤ם גְּדֹלִים֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון וְעָ֣רְכוּ לָ֔הּ מִשָּׁ֖ם תִּלָּכֵ֑ד חִצָּיו֙ כְּגִבֹּ֣ור מַשְׁכִּ֔יל לֹ֥א יָשׁ֖וּב רֵיקָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 50.9  For look, I am raising up an army of great nations from the north. I will bring them against Babylon to attack her, and she will be captured. The enemies' arrows will go straight to the mark; they will not miss!