×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.42

Jérémie 50.42 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.42  Ils portent l’arc et le javelot ; Ils sont cruels, sans miséricorde ; Leur voix mugit comme la mer ; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Babylone !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.42  Ils brandissent l’arc et le javelot ;
Ils sont cruels, sans compassion ;
Leur voix mugit comme la mer ;
Ils sont montés sur des chevaux,
Rangés comme un seul homme pour le combat
Contre toi, fille de Babylone !

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.42  Ils brandissent l’arc et le javelot ; ils sont cruels, sans compassion ; ils grondent comme la mer ; ils sont montés sur des chevaux, ils sont rangés comme un seul homme pour le combat, contre toi, Babylone la belle !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.42  Ils portent l’arc et le javelot ; Ils sont cruels, sans miséricorde ; Leur voix mugit comme la mer ; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à combattre comme un seul homme, Contre toi, fille de Babylone !

Segond 21

Jérémie 50.42  Ils empoignent l’arc et le javelot. Ils sont cruels et ne montrent aucune compassion. Leur voix gronde comme la mer. Ils sont montés sur des chevaux, prêts à combattre comme un seul homme contre toi, fille de Babylone !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.42  Ils empoignent l’arc et la lance,
ils sont cruels et sans pitié,
et ils mugissent comme la mer.
Ils sont montés sur des chevaux,
rangés en ordre de bataille tout comme des soldats
pour te combattre, population de Babylone !

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.42  Ils empoignent arc et javelot,
ils sont cruels et sans pitié.
Le bruit qu’ils font est comme le mugissement de la mer,
ils montent des chevaux ;
ils sont rangés comme des troupes pour le combat
contre toi, la belle Babylone.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.42  Ils tiennent fermement l’arc et le javelot, ils sont barbares et impitoyables ; leur bruit est comme le mugissement de la mer ; ils montent des chevaux, ils sont prêts à combattre comme un seul homme contre toi, fille de Babylone.

Bible Annotée

Jérémie 50.42  ils manient l’arc et le javelot ; gens cruels et indomptables, leur voix gronde comme la mer ; ils sont montés sur des chevaux, rangés comme un seul homme pour la bataille contre toi, fille de Babel !

John Nelson Darby

Jérémie 50.42  Ils saisissent l’arc et le javelot ; ils sont cruels, et ils n’ont pas de compassion ; leur voix bruit comme la mer, et ils sont montés sur des chevaux, préparés comme un homme pour la guerre, contre toi, fille de Babylone.

David Martin

Jérémie 50.42  Ils prendront l’arc et l’étendard ; ils sont cruels, et ils n’auront point de compassion ; leur voix bruira comme la mer, et ils seront montés sur des chevaux ; chacun d’eux est rangé en homme de guerre contre toi, fille de Babylone.

Osterwald

Jérémie 50.42  Ils prennent l’arc et le javelot ; ils sont cruels et n’ont point de compassion ; leur voix gronde comme la mer ; ils sont montés sur des chevaux, rangés comme un seul homme pour le combat, contre toi, fille de Babylone !

Auguste Crampon

Jérémie 50.42  Ils tiennent à la main l’arc et le javelot ; ils sont cruels et sans pitié. Leur voix gronde comme la mer ; ils sont montés sur des chevaux, rangés comme un seul homme pour la guerre, contre toi, fille de Babel.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.42  Ils prennent leur arc et leur bouclier ; ils sont cruels et impitoyables ; le bruit de leurs troupes retentira comme celui de la mer ; ils monteront sur leurs chevaux, et ils paraîtront contre toi, ô fille de Babylone ! comme un homme prêt à combattre.

André Chouraqui

Jérémie 50.42  Ils saisiront l’arc et la javeline ; cruels, eux-mêmes, ils ne matricieront pas. Leurs voix, comme la mer, gronderont ; ils monteront sur des chevaux, prêts comme un homme en guerre, contre toi, fille de Babèl.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.42  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.42  קֶ֣שֶׁת וְכִידֹ֞ן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הֵ֨מָּה֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קֹולָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־בָּבֶֽל׃