×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.40

Jérémie 50.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.40  Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.40  Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu bouleversa,
— Oracle de l’Éternel —,
Personne n’y habitera plus,
Et aucun être humain n’y séjournera.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.40  Comme lors de la destruction divine de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, —déclaration du SEIGNEUR — personne n’y habitera plus, aucun être humain n’y séjournera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.40  Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme.

Segond 21

Jérémie 50.40  Ce sera comme lors de la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, déclare l’Éternel : plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.40  Il en sera comme lors de la catastrophe de Sodome et Gomorrhe et des cités voisines, que Dieu a renversées,
l’Éternel le déclare :
Personne n’y habitera,
non, aucun être humain n’y séjournera plus.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.40  Comme il en fut quand Dieu provoqua la catastrophe
de Sodome, de Gomorrhe et des cités voisines
- oracle du Seigneur — ,
personne n’y habitera plus,
aucun humain n’y séjournera.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.40  Comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines — oracle de Yahvé — personne n’y habitera plus, aucun humain n’y séjournera plus.

Bible Annotée

Jérémie 50.40  Ce sera comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, dit l’Éternel ; personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.

John Nelson Darby

Jérémie 50.40  Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l’Éternel, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.

David Martin

Jérémie 50.40  Il n’y demeurera personne, a dit l’Éternel, et aucun fils d’homme n’y habitera, comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins.

Osterwald

Jérémie 50.40  Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l’Éternel, il n’y habitera personne et aucun fils d’homme n’y séjournera !

Auguste Crampon

Jérémie 50.40  Comme lorsque Dieu détruisit Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, — oracle de Yahweh, personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.40  Le Seigneur la renversera, comme il renversa Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur : personne n’y demeurera plus , et jamais homme n’y habitera.

André Chouraqui

Jérémie 50.40  Comme au bouleversement d’Elohîms contre Sedôm, ’Amora et leurs voisins, harangue de IHVH-Adonaï, pas un homme n’habitera là, pas un fils d’humain n’y résidera. Babèl est prise

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.40  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.40  כְּמַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־סְדֹ֧ם וְאֶת־עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־יְהוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃