Jérémie 50.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Jérémie 50.40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme.
Segond dite « à la Colombe »
Jérémie 50.40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu bouleversa, — Oracle de l’Éternel —, Personne n’y habitera plus, Et aucun être humain n’y séjournera.
Nouvelle Bible Segond
Jérémie 50.40 Comme lors de la destruction divine de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, —déclaration du SEIGNEUR — personne n’y habitera plus, aucun être humain n’y séjournera.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50.40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit, Dit l’Éternel, Elle ne sera plus habitée, Elle ne sera le séjour d’aucun homme.
Segond 21
Jérémie 50.40 Ce sera comme lors de la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, déclare l’Éternel : plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 50.40Il en sera comme lors de la catastrophe de Sodome et Gomorrhe et des cités voisines, que Dieu a renversées, l’Éternel le déclare : Personne n’y habitera, non, aucun être humain n’y séjournera plus.
Traduction œcuménique de la Bible
Jérémie 50.40 Comme il en fut quand Dieu provoqua la catastrophe de Sodome, de Gomorrhe et des cités voisines - oracle du Seigneur — , personne n’y habitera plus, aucun humain n’y séjournera.
Bible de Jérusalem
Jérémie 50.40 Comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines — oracle de Yahvé — personne n’y habitera plus, aucun humain n’y séjournera plus.
Bible Annotée
Jérémie 50.40 Ce sera comme lorsque Dieu renversa Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, dit l’Éternel ; personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.
John Nelson Darby
Jérémie 50.40 Comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines, dit l’Éternel, personne n’y habitera et aucun fils d’homme n’y séjournera.
David Martin
Jérémie 50.40 Il n’y demeurera personne, a dit l’Éternel, et aucun fils d’homme n’y habitera, comme dans la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et de leurs lieux circonvoisins.
Osterwald
Jérémie 50.40 Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l’Éternel, il n’y habitera personne et aucun fils d’homme n’y séjournera !
Auguste Crampon
Jérémie 50.40 Comme lorsque Dieu détruisit Sodome, Gomorrhe et les villes voisines, — oracle de Yahweh, personne n’y demeurera, aucun fils d’homme n’y séjournera.
Lemaistre de Sacy
Jérémie 50.40 Le Seigneur la renversera, comme il renversa Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, dit le Seigneur : personne n’y demeurera plus , et jamais homme n’y habitera.
André Chouraqui
Jérémie 50.40 Comme au bouleversement d’Elohîms contre Sedôm, ’Amora et leurs voisins, harangue de IHVH-Adonaï, pas un homme n’habitera là, pas un fils d’humain n’y résidera. Babèl est prise
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Jérémie 50.40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !