×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.3

Jérémie 50.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.3  Car une nation monte contre elle du septentrion, Elle réduira son pays en désert, Il n’y aura plus d’habitants ; Hommes et bêtes fuient, s’en vont.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.3  Car une nation monte contre elle du nord,
Elle réduira son pays en une désolation,
Il n’y aura plus d’habitants ;
Hommes et bêtes s’en vont errants.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.3  Car du nord une nation l’envahit, elle réduit son pays en un lieu dévasté, il n’y a plus d’habitants ; depuis les humains jusqu’aux bêtes, tout s’en est allé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.3  Car une nation monte contre elle du septentrion, Elle réduira son pays en désert, Il n’y aura plus d’habitants ; Hommes et bêtes fuient, s’en vont.

Segond 21

Jérémie 50.3  En effet, une nation venue du nord est montée pour l’attaquer. Elle transformera son pays en sujet de consternation. Il n’y aura plus d’habitants. Hommes et bêtes auront décampé, ils auront pris le large.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.3  Car, du septentrion, une nation vient t’attaquer,
qui transformera ton pays en une terre dévastée
où nul n’habitera.
Des hommes jusqu’aux bêtes, tous partiront pour fuir.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.3  Oui, une nation du nord marche contre elle,
nation qui transforme son pays en étendue désolée,
où personne ne vient habiter :
hommes et bêtes,
tout a fui... plus rien !

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.3  Car du Nord monte contre elle une nation qui fera de son pays une désolation ; nul n’y habitera plus, hommes et bêtes ont fui et disparu.

Bible Annotée

Jérémie 50.3  Car du septentrion un peuple est monté contre elle, il va faire de sa terre une solitude, personne n’y habitera plus ; des hommes jusqu’aux bêtes, tout a pris la fuite, tout s’en est allé.

John Nelson Darby

Jérémie 50.3  Car une nation est montée du nord contre elle ; elle a mis en désolation son pays, et il n’y aura plus là d’habitant : tant les hommes que les bêtes se sont enfuis, ils s’en sont allés.

David Martin

Jérémie 50.3  Car une nation est montée contre elle de devers l’Aquilon, qui mettra son pays en désolation, et il n’y aura personne qui y habite ; les hommes et les bêtes s’en sont fuis, ils s’en sont allés.

Osterwald

Jérémie 50.3  Car une nation monte contre elle du nord ; elle mettra son pays en désolation, et il n’y aura personne qui y demeure. Tant les hommes que les bêtes ont fui ; ils sont partis.

Auguste Crampon

Jérémie 50.3  Car du septentrion un peuple monte contre elle ; il fera de son pays une solitude, il n’y aura plus d’habitant ; hommes et bêtes ont fuit, se sont en allés.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.3  Car un peuple vient de l’Aquilon contre Babylone, qui réduira son pays en solitude, sans qu’il y ait plus ni homme ni bête qui y habite : ils ont pris la fuite, et ils se sont retirés ailleurs.

André Chouraqui

Jérémie 50.3  Oui, elle est montée contre elle, la nation du Septentrion. Elle placera sa terre en désolation, il n’y aura plus d’habitant. De l’humain à la bête, ils errent, ils s’en vont.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.3  כִּ֣י עָלָה֩ עָלֶ֨יהָ גֹּ֜וי מִצָּפֹ֗ון הֽוּא־יָשִׁ֤ית אֶת־אַרְצָהּ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה יֹושֵׁ֖ב בָּ֑הּ מֵאָדָ֥ם וְעַד־בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 50.3  For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live in her again. Everything will be gone; both people and animals will flee.