×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 50.2

Jérémie 50.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 50.2  Annoncez-le parmi les nations, publiez-le, élevez une bannière ! Publiez-le, ne cachez rien ! Dites : Babylone est prise ! Bel est confondu, Merodac est brisé ! Ses idoles sont confondues, ses idoles sont brisées !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 50.2  Annoncez-le parmi les nations,
Faites-le entendre,
Élevez une bannière !
Faites-le entendre, ne le cachez pas !
Dites : Babylone est prise !
Bel est couvert de honte,
Merodak est terrorisé !
Ses statues sont couvertes de honte,
Ses idoles sont terrorisées !

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 50.2  Annoncez–le parmi les nations, faites–le entendre, dressez une bannière ! Faites–le entendre, ne le cachez pas ! Dites : Babylone est prise ! Bel est couvert de honte, Merodak est terrifié ! Ses statues sont couvertes de honte, ses idoles sont terrifiées !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.2  Annoncez-le parmi les nations, publiez-le, élevez une bannière ! Publiez-le, ne cachez rien ! Dites : Babylone est prise ! Bel est confondu, Merodac est brisé ! Ses idoles sont confondues, ses idoles sont brisées !

Segond 21

Jérémie 50.2  Annoncez-le parmi les nations, proclamez-le, dressez un étendard ! Proclamez-le, ne cachez rien ! Dites : « Babylone est prise ! Bel est couvert de honte, Merodac est brisé ! Ses idoles sont couvertes de honte, ses statues sont brisées ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50.2  « Proclamez la nouvelle chez les nations !
Publiez-la !
Élevez l’étendard !
Oui, faites-la savoir et ne la cachez pas !
Dites que Babylone est prise,
Bel a perdu la face,
Mardouk est tout tremblant.
Ses statues sont honteuses,
et ses idoles tremblent.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 50.2  Faites-le savoir parmi les nations,
faites-le entendre et signalez-le,
faites-le entendre, ne le cachez pas ;
dites : Babylone est prise, Bel perd la face,
Mardouk est effondré.
Ses fétiches sont démasqués,
ses idoles anéanties.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.2  Annoncez-le parmi les nations, publiez-le, hissez un signal et publiez-le, ne cachez rien, proclamez : Babylone est prise, Bel honteux, Mérodak écroulé. (Ses idoles sont honteuses, ses Saletés écroulées.)

Bible Annotée

Jérémie 50.2  Annoncez-le parmi les nations, publiez-le, élevez un étendard ; publiez-le, ne le cachez pas, dites : Babel est prise, Bel est confondu, Mérodac est abattu ; ses idoles sont confondues, ses faux dieux abattus.

John Nelson Darby

Jérémie 50.2  Annoncez parmi les nations, et faites-le entendre, et élevez l’étendard ; faites-le entendre, ne le cachez pas ; dites : Babylone est prise, Bel est honteux ; Merodac est brisé ; ses idoles sont honteuses, ses images sont brisées.

David Martin

Jérémie 50.2  Faites savoir parmi les nations, et publiez-le, et levez l’enseigne ; publiez-le, ne le cachez point ; dites : Babylone a été prise ; Bel est rendu honteux ; Mérodac est brisé, ses idoles sont rendues honteuses, et leurs dieux de fiente sont brisés.

Osterwald

Jérémie 50.2  Annoncez-le chez les nations, et publiez-le ; élevez l’étendard ! Publiez-le, ne cachez rien ; dites : Babylone est prise ; Bel est confondu ; Mérodac est brisé ; ses idoles sont confondues, et ses faux dieux brisés !

Auguste Crampon

Jérémie 50.2  Annoncez-le parmi les nations, publiez-le ; élevez un étendard, publiez-le ; ne le cachez pas, dites : Babel est prise ! Bel est confondu, Mérodach est abattu ; ses idoles sont confondues, ses faux dieux sont abattus.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.2  Annoncez ceci parmi les nations, faites- le entendre, levez l’étendard, publiez-le, et ne le cachez point ; dites : Babylone a été prise, Bel est confondu, Mérodach est vaincu, leurs statues sont brisées, et leurs idoles vaincues.

André Chouraqui

Jérémie 50.2  Rapportez-le aux nations, faites-le entendre, portez la bannière, faites-le entendre, ne biffez rien ! Dites : Elle a été investie, Babèl, il a blêmi, Bél, il a été effaré, Merodakh ; elles ont blêmi, leurs stèles, effarées, leurs crottes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.2  הַגִּ֨ידוּ בַגֹּויִ֤ם וְהַשְׁמִ֨יעוּ֙ וּֽשְׂאוּ־נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ אַל־תְּכַחֵ֑דוּ אִמְרוּ֩ נִלְכְּדָ֨ה בָבֶ֜ל הֹבִ֥ישׁ בֵּל֙ חַ֣ת מְרֹדָ֔ךְ הֹבִ֣ישׁוּ עֲצַבֶּ֔יהָ חַ֖תּוּ גִּלּוּלֶֽיהָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 50.2  This is what the LORD says: "Tell the whole world, and keep nothing back! Raise a signal flag so everyone will know that Babylon will fall! Her images and idols will be shattered. Her gods Bel and Marduk will be utterly disgraced.