Jérémie 50.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jérémie 50.1 | Paroles que le Seigneur dit touchant Babylone, et touchant le pays des Chaldéens, par le prophète Jérémie. |
David Martin - 1744 - MAR | Jérémie 50.1 | La parole que l’Éternel prononça contre Babylone, [et] contre le pays des Caldéens, par le moyen de Jérémie le Prophète. |
Ostervald - 1811 - OST | Jérémie 50.1 | La parole que l’Éternel prononça contre Babylone, contre le pays des Caldéens, par Jérémie, le prophète. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jérémie 50.1 | Parole que Ieovah a dite sur Babel, sur le pays des Casdime, par Yirmiahou le prophète. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jérémie 50.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jérémie 50.1 | La parole que prononça l’Éternel sur Babel et sur le pays des Chaldéens, par Jérémie, le prophète : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jérémie 50.1 | La parole que prononça l’Éternel contre Babylone, contre la terre des Caldéens, par le moyen de Jérémie, le prophète : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jérémie 50.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jérémie 50.1 | La parole que l’Éternel dit sur Babylone, sur le pays des Chaldéens, par Jérémie le prophète : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jérémie 50.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jérémie 50.1 | La parole que l’Éternel adressa à Babel, à la terre des Chaldéens, par Jérémie le prophète. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jérémie 50.1 | Parole que prononça l’Éternel au sujet de Babel, du pays des Chaldéens par l’organe de Jérémie le prophète : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jérémie 50.1 | Paroles que le Seigneur prononça sur Babylone et sur le pays des (les) Chaldéens, par le prophète Jérémie. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jérémie 50.1 | Paroles que le Seigneur prononça sur Babylone et sur le pays des Chaldéens, par le prophète Jérémie. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jérémie 50.1 | La parole que l’Éternel prononça sur Babylone, sur le pays des Chaldéens, par Jérémie, le prophète : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jérémie 50.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jérémie 50.1 | La parole que Yahweh prononça sur Babylone, sur le pays des Chaldéens, par l’intermédiaire de Jérémie, le prophète. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jérémie 50.1 | Parole que Yahweh prononça sur Babylone et sur le pays des Chaldéens par le prophète Jérémie. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jérémie 50.1 | Parole qu’a prononcée Yahvé contre Babylone, contre le pays des Chaldéens, par le ministère du prophète Jérémie. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jérémie 50.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jérémie 50.1 | La parole que l’Eternel prononça sur Babylone, sur le pays des Chaldéens, par Jérémie, le prophète: |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jérémie 50.1 | La parole dont IHVH-Adonaï a parlé de Babèl, de la terre des Kasdîm, par la main de Irmeyahou l’inspiré. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jérémie 50.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jérémie 50.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jérémie 50.1 | Voici une parole que Yahvé a prononcée contre Babylone: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jérémie 50.1 | Voici la parole prononcée par l’Éternel à l’intention de Babylone, à l’intention du pays des Babyloniens, par l’intermédiaire du prophète Jérémie. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jérémie 50.1 | La parole que SEIGNEUR dit contre Babylone, et contre le pays des Chaldéens, par Jérémie, le prophète. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jérémie 50.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jérémie 50.1 | verbum quod locutus est Dominus de Babylone et de terra Chaldeorum in manu Hieremiae prophetae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jérémie 50.1 | הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jérémie 50.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |