×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.4

Jérémie 49.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ?

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 49.4  Pourquoi te félicites-tu de tes vallées ?
Ta vallée est en voie d’écoulement, fille rebelle,
Qui te confiais dans tes trésors :
Qui viendra contre moi ?

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 49.4  Pourquoi es–tu fière de tes vallées ? Ta vallée s’écoule, fille rebelle, qui mettais ta confiance dans tes trésors et qui disais : Qui viendra contre moi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle, Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ?

Segond 21

Jérémie 49.4  Pourquoi es-tu fière de tes vallées ? Ta vallée se vide, fille rebelle. Elle plaçait sa confiance dans ses trésors et disait : « Qui parviendra à m’atteindre ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifier de tes vallées,
oui, de tes vallées ruisselantes, peuple rebelle ?
Tu places ta confiance dans tes trésors,
disant : “Qui viendra m’attaquer ?”

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 49.4  Pourquoi te vantes-tu de tes forces ?
Ta force est vidée,
fille perdue,
toi qui te confies en tes trésors,
disant : « Qui m’attaquera ? »

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.4  Comme tu te glorifiais de ta Vallée, fille rebelle, tu te fiais à tes réserves : "Qui osera venir contre moi ?"

Bible Annotée

Jérémie 49.4  Pourquoi te vanter des vallées ? Elle est riche, ta vallée ! Fille rebelle, qui te fiais à tes trésors, disant : Qui oserait venir contre moi ?

John Nelson Darby

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu des vallées ? Ta vallée ruissellera, fille infidèle, qui te confies en tes trésors, disant : Qui viendra contre moi ?

David Martin

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? ta vallée est écoulée, fille revêche. Elle se confiait en ses trésors, et [disait] : qui viendra contre moi ?

Osterwald

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Le sang coulera dans ta vallée, fille infidèle, qui te confies dans tes trésors et dis : Qui viendra contre moi ?

Auguste Crampon

Jérémie 49.4  Pourquoi te glorifier de tes vallées ? — elle est riche, ta vallée ! — fille rebelle, toi qui te confies dans tes trésors, disant : « Qui oserait venir contre moi ? »

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.4  Pourquoi vous glorifiez-vous dans vos vallées ? Votre vallée s’est écoulée comme l’eau, ô fille délicate ! qui mettiez votre confiance dans vos trésors, et qui disiez : Qui viendra contre moi ?

André Chouraqui

Jérémie 49.4  Comment ! tu te louangeais dans les vallées ? Elle fluait, ta vallée, fille renégate, sécurisée en tes trésors : « Qui viendra contre moi ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.4  מַה־תִּתְהַֽלְלִי֙ בָּֽעֲמָקִ֔ים זָ֣ב עִמְקֵ֔ךְ הַבַּ֖ת הַשֹּֽׁובֵבָ֑ה הַבֹּֽטְחָה֙ בְּאֹ֣צְרֹתֶ֔יהָ מִ֖י יָבֹ֥וא אֵלָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 49.4  You are proud of your fertile valleys, but they will soon be ruined. You rebellious daughter, you trusted in your wealth and thought no one could ever harm you.