Jérémie 49.39 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jérémie 49.39 | Mais dans les derniers jours, dit le Seigneur, je ferai revenir les captifs d’Elam. |
David Martin - 1744 - MAR | Jérémie 49.39 | Mais il arrivera qu’aux derniers jours je ferai retourner d’Hélam les captifs, dit l’Éternel. |
Ostervald - 1811 - OST | Jérémie 49.39 | Mais il arrivera qu’aux derniers jours je ramènerai les captifs d’Élam, dit l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jérémie 49.39 | Mais dans la suite des temps, je ramènerai la captivité d’Élame, dit Ieovah. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jérémie 49.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jérémie 49.39 | Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Élam, dit l’Éternel. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jérémie 49.39 | Mais il arrivera, aux derniers jours, que je ramènerai les captifs d’Elam, dit l’Éternel. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jérémie 49.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jérémie 49.39 | Et il arrivera, à la fin des jours, que je rétablirai les captifs d’Élam, dit l’Éternel. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jérémie 49.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jérémie 49.39 | Mais dans la fin des jours, il arrivera que je ferai revenir les captifs d’Élam, dit l’Éternel. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jérémie 49.39 | Mais il arrivera que dans la suite des temps je ramènerai les captifs d’Elam, » dit le Seigneur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jérémie 49.39 | Mais dans les derniers jours je ferai revenir les captifs d’Elam, dit le Seigneur. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jérémie 49.39 | Mais dans les derniers jours Je ferai revenir les captifs d’Elam, dit le Seigneur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jérémie 49.39 | Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Élam, Dit l’Éternel. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jérémie 49.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jérémie 49.39 | Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d’Élam, — oracle de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jérémie 49.39 | Mais, dans la suite des temps, je changerai le sort d’Elam, - oracle de Yahweh. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jérémie 49.39 | Mais à la fin des jours, je ramènerai les captifs d’Elam, oracle de Yahvé. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jérémie 49.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jérémie 49.39 | Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Elam, Dit l’Eternel. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jérémie 49.39 | Et c’est dans l’après-des-jours, je ferai retourner le retour d’‘Éïlâm, harangue de IHVH-Adonaï. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jérémie 49.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jérémie 49.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jérémie 49.39 | mais à la fin des jours je ramènerai les prisonniers d’Élam - parole de Yahvé. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jérémie 49.39 | Cependant, dans l’avenir, je ramènerai les déportés d’Elam, déclare l’Éternel. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jérémie 49.39 | Mais il arrivera qu’aux derniers jours je ramènerai les captifs d’Élam, dit le SEIGNEUR. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jérémie 49.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jérémie 49.39 | in novissimis autem diebus reverti faciam captivos Aelam dicit Dominus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jérémie 49.39 | וְהָיָ֣ה׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת עֵילָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jérémie 49.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |