Jérémie 49.30 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jérémie 49.30 | Fuyez, habitants d’Asor, courez à perte d’haleine ; cachez-vous dans les creux de la terre, dit le Seigneur. Car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé des desseins contre vous, et il a résolu de vous perdre. |
David Martin - 1744 - MAR | Jérémie 49.30 | Fuyez, écartez-vous tant que vous pourrez, vous habitants de Hatsor, qui avez fait des creux pour y habiter, dit l’Éternel ; car Nébucadnetsar Roi de Babylone a formé un dessein contre vous, il a pris une résolution contre vous. |
Ostervald - 1811 - OST | Jérémie 49.30 | Fuyez ! Éloignez-vous tant que vous pourrez ! Prenez dans les creux vos demeures, habitants de Hatsor ! dit l’Éternel ; car Nébucadnetsar, roi de Babylone, a formé contre vous un dessein, il a pris une résolution contre vous. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jérémie 49.30 | Fuyez, dispersez-vous extrêmement, habitants de ‘Hatsor, établissez-vous bien bas, dit Ieovah, car Nebouchadretsar, roi de Babel, a formé un dessein contre vous et a conçu sur vous un projet. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jérémie 49.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jérémie 49.30 | Partez, fuyez en hâte, cachez-vous dans les fonds, habitants de Hatsor ! dit l’Éternel. Car Nébucadnézar, roi de Babel, a rendu contre vous un décret, et il médite contre vous une pensée. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jérémie 49.30 | Fuyez, soyez fort agités, cachez profondément votre habitation, habitants de Hatsor ! dit l’Éternel ; car Nébucadretsar, roi de Babylone, a formé contre vous un dessein, et il médite contre vous une pensée. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jérémie 49.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jérémie 49.30 | Fuyez, enfuyez-vous très-loin, habitez dans les lieux profonds, vous, habitants de Hatsor, dit l’Éternel ; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a formé un dessein contre vous, et il a conçu une pensée contre eux. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jérémie 49.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jérémie 49.30 | Sauvez-vous, fuyez bien vite ; blottissez-vous quelque part, habitants de Hatsor, dit l’Éternel ; car Nébucadretsar, roi de Babel, a formé contre vous un dessein ; il a conçu un plan contre vous. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jérémie 49.30 | Fuyez, éloignez-vous rapidement, enfermez-vous dans des retraites profondes, habitants de Haçor, dit le Seigneur, car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a conçu contre vous des projets et arrêté des résolutions. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jérémie 49.30 | Fuyez, partez au plus vite, cachez-vous dans les creux de la terre (des antres), habitants d’Asor, dit le Seigneur ; car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé un dessein contre vous, et il a conçu (médité) des projets contre vous. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jérémie 49.30 | Fuyez, partez au plus vite, cachez-vous dans les creux de la terre, habitants d’Asor, dit le Seigneur; car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé un desseein contre vous, et il a conçu des projets contre vous. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jérémie 49.30 | Fuyez, fuyez de toutes vos forces, cherchez à l’écart une demeure, Habitants de Hatsor ! Dit l’Éternel ; Car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris une résolution contre vous, Il a conçu un projet contre vous. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jérémie 49.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jérémie 49.30 | Sauvez-vous, fuyez de toutes vos forces, blottissez-vous, habitants de Hasor ! — oracle de Yahweh. Car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a formé contre vous un dessein, il a conçu un projet contre vous. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jérémie 49.30 | Fuyez, partez bien vite, retirez-vous dans des lieux profonds, - habitants de Hasor, oracle de Yahweh. Car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a pris une résolution contre vous ; - il a conçu un dessein contre vous. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jérémie 49.30 | Fuyez, partez vite, cachez-vous bien, habitants de Haçor — oracle de Yahvé — car Nabuchodonosor, roi de Babylone, a médité contre vous un projet, formé contre vous un plan : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jérémie 49.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jérémie 49.30 | Fuyez, fuyez de toutes vos forces, cherchez à l’écart une demeure, Habitants de Hatsor! dit l’Eternel; Car Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris une résolution contre vous, Il a conçu un projet contre vous. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jérémie 49.30 | Enfuyez-vous, errez fort ! Enfoncez-vous pour habiter, habitants de Hasor, harangue de IHVH-Adonaï. Oui, Neboukhadrèsar, roi de Babèl, a décidé contre eux une décision ; il a pensé contre eux une pensée. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jérémie 49.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jérémie 49.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jérémie 49.30 | Fuyez, sauvez-vous, habitants de Haçor - parole de Yahvé. Car Nabukodonozor, roi de Babylone, a déjà son plan, il a un projet contre vous: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jérémie 49.30 | Fuyez, décampez de toutes vos forces, cachez-vous dans les profondeurs, habitants de Hatsor, déclare l’Éternel. En effet, Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris une décision contre vous, il a formé un projet contre vous. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jérémie 49.30 | Fuyez, éloignez-vous, demeurez profondément, ô vous habitants de Hatsor,dit le SEIGNEUR; car Nébucadnetsar, roi de Babylone, a décrété un projet contre vous. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jérémie 49.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jérémie 49.30 | fugite abite vehementer in voraginibus sedete qui habitatis Asor ait Dominus iniit enim contra vos Nabuchodonosor rex Babylonis consilium et cogitavit adversum vos cogitationes |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jérémie 49.30 | נֻסוּ֩ נֻּ֨דוּ מְאֹ֜ד הֶעְמִ֧יקוּ לָשֶׁ֛בֶת יֹשְׁבֵ֥י חָצֹ֖ור נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּֽי־יָעַ֨ץ עֲלֵיכֶ֜ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֵצָ֔ה וְחָשַׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם מַחֲשָׁבָֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jérémie 49.30 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |