×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.20

Jérémie 49.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 49.20  C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Édom, Et les desseins qu’il a conçus contre les habitants de Théman ! Certainement on les traînera comme de faibles brebis, Certainement on ravagera leur demeure.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 49.20  C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Édom,
Et les desseins qu’il a conçus contre les habitants de Témân !
Certainement on les traînera comme les petits du menu bétail,
Certainement on rendra désolé leur domaine.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 49.20  À cause de cela, écoutez le projet que le SEIGNEUR a formé contre Édom, et les plans qu’il a préparés contre les habitants de Témân ! Sans faute, ils seront traînés comme les petits du troupeau ; sans faute, il dévastera leur domaine.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.20  C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Édom, Et les desseins qu’il a conçus contre les habitants de Théman ! Certainement on les traînera comme de faibles brebis, Certainement on ravagera leur demeure.

Segond 21

Jérémie 49.20  C’est pourquoi, écoutez la décision que l’Éternel a prise contre Édom et les projets qu’il a formés contre les habitants de Théman : on les traînera comme de faibles brebis, on dévastera leur domaine devant eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 49.20  Écoutez donc le plan que l’Éternel a fait contre les Édomites,
et les projets qu’il a formés contre la population de Témân :
on les entraînera comme les plus chétives des bêtes du troupeau
et l’on ravagera après eux leurs enclos.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 49.20  Écoutez le plan
que le Seigneur a arrêté au sujet d’Édom,
les projets qu’il a formés
au sujet des habitants de Témân.
Assurément les petits du troupeau les traîneront ;
assurément il ravagera leur domaine à cause d’eux.

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.20  Aussi apprenez le dessein que Yahvé a formé contre Édom, et le plan qu’il a résolu contre les habitants de Témân : Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau ! Certainement on va saccager leur prairie devant eux !

Bible Annotée

Jérémie 49.20  Écoutez donc la résolution que l’Éternel a prise contre Édom, et les desseins qu’il a médités contre les habitants de Théman. Oui certes, on les entraînera, faibles brebis ; oui certes, on dévastera après eux leur pâturage.

John Nelson Darby

Jérémie 49.20  C’est pourquoi, écoutez le conseil de l’Éternel, qu’il a formé contre Édom, et les pensées qu’il a pensées contre les habitants de Théman : Si les petits du troupeau ne les entraînent ! S’il ne rend désolée pour eux leur habitation !

David Martin

Jérémie 49.20  C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Édom, et les desseins qu’il a formés contre les habitants de Téman ; si les plus petits du troupeau ne les traînent par terre, et si l’on ne réduit en désolation leurs cabanes sur eux.

Osterwald

Jérémie 49.20  C’est pourquoi, écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Édom, et les desseins qu’il a formés contre les habitants de Théman : Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau ! Certainement on détruira sur eux leurs demeures !

Auguste Crampon

Jérémie 49.20  Ecoutez donc la résolution qu’a prise Yahweh contre Édom, et les desseins qu’il a médités contre les habitants de Théman : Oui, on les entraînera comme de faibles brebis ; oui, leur pâturage en sera dans la stupeur.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.20  Ecoutez donc le dessein que le Seigneur a formé contre Édom, et les résolutions qu’il a prises contre les habitants de Théman ; Je jure, a-t-il dit , que les plus petits et les moindres de l’armée les mettront en fuite, et renverseront avec eux toute leur ville.

André Chouraqui

Jérémie 49.20  Aussi, entendez la décision de IHVH-Adonaï, ce qu’il a décidé pour Edôm ; ses pensées, ce qu’il pense sur les habitants de Téimân : ils seront entraînés par les petits ovins ; ils désoleront contre eux leurs oasis.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.20  לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־אֱדֹ֔ום וּמַ֨חְשְׁבֹותָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־יֹשְׁבֵ֣י תֵימָ֑ן אִם־לֹ֤א יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נְוֵהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 49.20  Listen to the LORD's plans for Edom and the people of Teman. Even the little children will be dragged off, and their homes will be empty.