Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.11

Jérémie 49.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Laissez vos pupilles, je leur sauverai la vie, et vos veuves espéreront en moi.
MARLaisse tes orphelins, et je leur donnerai de quoi vivre, et que tes veuves s’assurent sur moi.
OSTLaisse tes orphelins ; je les ferai vivre ; et que tes veuves s’assurent en moi !
CAHAbandonne-moi tes orphelins, je les nourrirai, et tes veuves peuvent se confier en moi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAbandonne tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se reposent sur moi !
LAUTu peux abandonner tes orphelins ; je les ferai vivre, et tes veuves se confieront en moi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLaisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAbandonne-moi tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre ; et pour tes veuves, confiez-vous à moi.
ZAKLaisse là tes orphelins, moi je pourvoirai à leur subsistance ; que tes veuves se contient à moi ! »
VIGLaisse tes orphelins, je les ferai vivre, et tes veuves espéreront en moi.
FILLaisse tes orphelins, Je les ferai vivre, et tes veuves espéreront en Moi.
LSGLaisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAbandonne tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi !
BPCLaisse tes orphelins ; moi, je les ferai vivre ;- que tes veuves se confient en moi.
JERLaisse tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLaisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi!
CHUAbandonne tes orphelins ; moi, je les ferai vivre ; tes veuves se sécuriseront en moi !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLaisse-moi tes orphelins, je les ferai vivre, tes veuves pourront compter sur moi!
S21Abandonne donc tes orphelins ! Moi, je les garderai en vie. Quant à tes veuves, qu’elles placent leur confiance en moi !
KJFLaisse tes orphelins; je les garderai vivant; et que tes veuves se confient en moi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULrelinque pupillos tuos ego eos faciam vivere et viduae tuae in me sperabunt
BHSעָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !