×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 49.11

Jérémie 49.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 49.11  Abandonne tes orphelins,
C’est moi qui les ferai vivre,
Et que tes veuves se confient en moi !

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 49.11  Abandonne tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre, et que tes veuves mettent leur confiance en moi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi !

Segond 21

Jérémie 49.11  Abandonne donc tes orphelins ! Moi, je les garderai en vie. Quant à tes veuves, qu’elles placent leur confiance en moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 49.11  “Laisse tes orphelins,
je les élèverai,
et que tes veuves se confient à mes soins.” »

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 49.11  « Ne te fais pas de souci pour tes orphelins,
c’est moi qui les élèverai.
Et tes veuves,
elles peuvent compter sur moi. »

Bible de Jérusalem

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi !

Bible Annotée

Jérémie 49.11  Abandonne-moi tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre ; et pour tes veuves, confiez-vous à moi.

John Nelson Darby

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.

David Martin

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins, et je leur donnerai de quoi vivre, et que tes veuves s’assurent sur moi.

Osterwald

Jérémie 49.11  Laisse tes orphelins ; je les ferai vivre ; et que tes veuves s’assurent en moi !

Auguste Crampon

Jérémie 49.11  Abandonne tes orphelins, c’est moi qui les ferai vivre, et que tes veuves se confient en moi !

Lemaistre de Sacy

Jérémie 49.11  Laissez vos pupilles, je leur sauverai la vie, et vos veuves espéreront en moi.

André Chouraqui

Jérémie 49.11  Abandonne tes orphelins ; moi, je les ferai vivre ; tes veuves se sécuriseront en moi !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 49.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 49.11  עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 49.11  But I will preserve the orphans who remain among you. Your widows, too, will be able to depend on me for help."