×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.4

Jérémie 48.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 48.4  Moab est brisé ! Les petits font entendre leurs cris.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.4  Moab est brisé ! Les petits font entendre leurs cris.

Segond 21

Jérémie 48.4  Moab est brisé. Ses plus petits font entendre leurs cris.

Les autres versions

Bible Annotée

Jérémie 48.4  Moab est en ruines. On entend les cris de ses enfants.

John Nelson Darby

Jérémie 48.4  Moab est ruiné, ses petits enfants ont fait entendre un cri ;...

David Martin

Jérémie 48.4  Moab est brisé, on a fait ouïr le cri de ses petits enfants.

Ostervald

Jérémie 48.4  Moab est brisé. Les petits enfants font entendre leurs cris.

Lausanne

Jérémie 48.4  Moab est brisé ; les petits d’entre eux font entendre des cris ;

Vigouroux

Jérémie 48.4  Moab est brisé ; annoncez cette nouvelle (un cri) à ses petits enfants.[48.4 Moab, etc. Le mot Moab est considéré tantôt comme un nom de peuple, nom collectif, et tantôt comme un nom de ville ; voilà pourquoi il est employé alternativement comme masculin, comme féminin et comme pluriel, tant dans l’hébreu que dans la Vulgate.]

Auguste Crampon

Jérémie 48.4  Moab est brisé ; ses petits enfants font entendre des cris.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.4  Moab est détruite : apprenez à ses petits enfants à jeter de grands cris.

Zadoc Kahn

Jérémie 48.4  Moab est brisé, ses jeunes gens font entendre des lamentations.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.4  נִשְׁבְּרָ֖ה מֹואָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה צְעִירֶֽיהָ׃

La Vulgate

Jérémie 48.4  contrita est Moab adnuntiate clamorem parvulis eius

La Septante

Jérémie 48.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !