×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.38

Jérémie 48.38 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 48.38  Sur tous les toits de Moab et dans ses places, Ce ne sont que lamentations, Parce que j’ai brisé Moab comme un vase qui n’a pas de prix, Dit l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 48.38  Sur tous les toits de Moab et dans ses places
Ce ne sont que funérailles,
Parce que j’ai brisé Moab comme un vase dont on ne veut plus,
— Oracle de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 48.38  Sur tous les toits en terrasse de Moab et sur ses places ce ne sont plus que lamentations, parce que j’ai brisé Moab comme un objet dont personne ne veut plus — déclaration du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.38  Sur tous les toits de Moab et dans ses places, Ce ne sont que lamentations, Parce que j’ai brisé Moab comme un vase qui n’a pas de prix, Dit l’Éternel.

Segond 21

Jérémie 48.38  Sur tous les toits et sur les places de Moab, ce ne sont que lamentations, parce que j’ai brisé Moab comme on brise un vase qu’on n’aime plus, déclare l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 48.38  Et sur tous les toits en terrasse du pays de Moab et sur toutes ses places,
ce ne sont que lamentations,
car j’ai brisé Moab comme l’on brise un vase qui ne plaît pas,
l’Éternel le déclare.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 48.38  sur toutes les terrasses des maisons de Moab et sur les places, tout n’est que lamentations : je casse Moab comme un objet qui ne plaît pas — oracle du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.38  Sur toutes les terrasses de Moab et sur toutes ses places, ce n’est qu’une lamentation, parce que j’ai brisé Moab comme un vase de rebut, oracle de Yahvé.

Bible Annotée

Jérémie 48.38  Sur tous les toits de Moab et sur ses places ce ne sont que lamentations ; car j’ai brisé Moab comme un vase dont on ne se soucie pas, dit l’Éternel.

John Nelson Darby

Jérémie 48.38  sur tous les toits de Moab et dans ses places, tout est lamentation, car j’ai brisé Moab comme un vase auquel on ne prend pas plaisir, dit l’Éternel.

David Martin

Jérémie 48.38  Il y aura des lamentations sur tous les toits de Moab, et dans ses places, parce que j’aurai brisé Moab comme un vaisseau auquel on ne prend nul plaisir, dit l’Éternel.

Osterwald

Jérémie 48.38  Sur les toits de Moab et dans ses places, tout est deuil ; car j’ai brisé Moab comme un vase qui déplaît, dit l’Éternel.

Auguste Crampon

Jérémie 48.38  Sur tous les toits de Moab et sur ses places, ce ne sont que lamentations ; car j’ai brisé Moab comme un vase dont on ne veut plus, — oracle de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.38  On n’entendra que pleurs et soupirs sur tous les toits de Moab et dans toutes ses places ; parce que j’ai brisé Moab comme on brise un vase inutile, dit le Seigneur.

André Chouraqui

Jérémie 48.38  Sur tous les toits de Moab, en ses places, tout est lamentation. Oui, j’ai brisé Moab comme un objet indésirable, harangue de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.38  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.38  עַ֣ל כָּל־גַּגֹּ֥ות מֹואָ֛ב וּבִרְחֹבֹתֶ֖יהָ כֻּלֹּ֣ה מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־שָׁבַ֣רְתִּי אֶת־מֹואָ֗ב כִּכְלִ֛י אֵֽין־חֵ֥פֶץ בֹּ֖ו נְאֻם־יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 48.38  Crying and sorrow will be in every Moabite home and on every street. For I have smashed Moab like an old, unwanted bottle.