×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.19

Jérémie 48.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 48.19  Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d’Aroër ! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande : Qu’est-il arrivé ? —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.19  Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d’Aroër ! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande : Qu’est-il arrivé ?

Segond 21

Jérémie 48.19  Tiens-toi sur le chemin et fais le guet, habitante d’Aroër ! Interroge le fuyard, le rescapé en demandant : « Qu’est-il arrivé ? »

Les autres versions

King James en Français

Jérémie 48.19  Ô habitante d’Aroër, Tiens-toi sur le chemin et observe; interroge celui qui fuit et celle qui s’échappe et dis: Qu’est-il arrivé?

Bible Annotée

Jérémie 48.19  Tiens-toi sur le chemin, aux aguets, habitante d’Aroër ; interroge celui qui fuit et celle qui s’échappe ! Dis : Qu’est-il arrivé ?

John Nelson Darby

Jérémie 48.19  Tiens-toi sur le chemin, et veille, habitante d’Aroër ; interroge celui qui fuit et celle qui est échappée ; dis : Qu’est-il arrivé ?

David Martin

Jérémie 48.19  Habitante d’Haroher, tiens-toi sur le chemin, et contemple ; interroge celui qui s’enfuit, et celle qui est échappée, [et] dis : qu’est-il arrivé ?

Ostervald

Jérémie 48.19  Tiens-toi sur le chemin et regarde, habitante d’Aroër ! Interroge le fuyard et celle qui s’échappe ; dis-lui : Qu’est-il arrivé ?

Lausanne

Jérémie 48.19  Tiens-toi près du chemin, fais sentinelle, habitante d’Aroër ! Interroge le fugitif et celle qui s’échappe ; dis : Que s’est-il passé ?

Vigouroux

Jérémie 48.19  Tiens-toi sur le chemin, habitante d’Aroër, et regarde ; interroge le fuyard et dis à celui qui s’est échappé (sauvé) : Qu’est-il arrivé ?[48.19 Habitante. Voir le verset précédent. ― Aroër ; ville située sur l’Arnon à l’extrémité méridionale du pays de Moab. ― Aroër sur l’Arnon, aujourd’hui Araîr, appartenait à la tribu de Ruben, dont l’Arnon formait la frontière méridionale. Nous voyons par ce passage que Moab s’était rendu maître de cette ville, qui était située vis-à-vis d’Ar Moab.]

Auguste Crampon

Jérémie 48.19  Tiens-toi sur le chemin, et observe, habitante d’Aroër ; interroge celui qui fuit et celle qui s’échappe ; dis : " Qu’est-il arrivé ? —

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.19  Habitante d’Aroër, tenez-vous sur le chemin, et regardez ce qui se passe ; interrogez celui qui s’enfuit, et dites à celui qui se sauve : Qu’est-il arrivé ?

Zadoc Kahn

Jérémie 48.19  Place-toi sur la route et observe, habitante d’Aroer; interroge les fuyards, tous ceux qui ont pu se sauver et dis : “ Qu’est-il arrivé ? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.19  אֶל־דֶּ֛רֶךְ עִמְדִ֥י וְצַפִּ֖י יֹושֶׁ֣בֶת עֲרֹועֵ֑ר שַׁאֲלִי־נָ֣ס וְנִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה־נִּֽהְיָֽתָה׃

La Vulgate

Jérémie 48.19  in via sta et prospice habitatio Aroer interroga fugientem et eum qui evasit dic quid accidit

La Septante

Jérémie 48.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !