×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.15

Jérémie 48.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Moab a été détruit, ses villes ont été brûlées, les plus vaillants de ses jeunes gens ont été égorgés, dit le Roi qui a pour nom le Dieu des armées.
MARMoab va être saccagé, et chacune de ses villes s’en va en fumée, et l’élite de ses jeunes gens va descendre pour être égorgée, dit le Roi dont le Nom est l’Éternel des armées.
OSTMoab est saccagé ; ses villes montent en fumée ; et l’élite de ses jeunes gens descend pour être égorgée, dit le roi dont le nom est l’Éternel des armées.
CAHMoab est dévasté, ses villes escaladées, et l’élite de sa jeunesse (est) descendue à la boucherie, dit le roi, Ieovah Tsebaoth est son nom.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMoab est saccagée, et ses villes montent [en fumée], et l’élite de ses jeunes hommes descend à la tuerie, dit le Roi dont l’Éternel des armées est le nom.
LAULe dévastateur de Moab et de ses villes monte{Ou Moab est dévasté et ses villes montent [en fumée.]} et l’élite de ses jeunes gens descend à la tuerie, dit le Roi dont le nom est l’Éternel des armées.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMoab est dévasté, et ses villes montent en fumée, et l’élite de ses jeunes gens descend à la tuerie, dit le Roi ; l’Éternel des armées est son nom.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMoab est ravagé ; ses villes montent en fumée ; l’élite de ses jeunes gens descend à la boucherie, dit le Roi, dont le nom est l’Éternel des armées.
ZAKMoab est dévasté, on escalade ses villes; l’élite de sa jeunesse est livrée au carnage, selon la parole du Roi, qui a nom Eternel-Cebaot.
VIGMoab a été dévasté, ses villes se sont écroulées (ont été renversées), et ses jeunes gens d’élite ont été égorgés (a succombé dans le carnage), dit le roi qui a pour nom le Dieu (Seigneur) des armées.
FILMoab a été dévasté, ses villes se sont écroulées, et ses jeunes gens d’élite ont été égorgés, dit le roi qui a pour nom le Dieu des armées.
LSGMoab est ravagé, ses villes montent en fumée, L’élite de sa jeunesse est égorgée, Dit le roi, dont l’Éternel des armées est le nom.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoab est ravagé, ses villes montent en fumée, l’élite de ses jeunes gens descend pour la boucherie ; — oracle du roi, dont le nom est Yahweh des armées.
BPCLe dévastateur de Moab monte contre lui - et l’élite de sa jeunesse descend pour le carnage, - oracle du roi dont le nom est Yahweh des armées.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoab est ravagé, ses villes montent en fumée, L’élite de sa jeunesse est égorgée, Dit le roi, dont l’Éternel des armées est le nom.
CHURazziée, Moab ! Investies, ses villes ! L’élite de ses adolescents descend à la boucherie, harangue du roi ! Son nom : IHVH-Adonaï Sebaot ! La corne broyée
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoab a été dévastée, on a pris ses villes d’assaut; les meilleurs de ses jeunes sont descendus à la boucherie - parole du roi dont le nom est Yahvé Sabaot.
S21Moab est dévasté, ses villes partent en fumée, l’élite de ses jeunes gens descend au massacre, déclare le roi, celui dont le nom est l’Éternel, le maître de l’univers.
KJFMoab est saccagé, et il le feu est monté hors de ses villes; et l’élite de ses jeunes gens est descendue à l’abattoir, dit le Roi dont le nom est le SEIGNEUR des armées.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULvastata est Moab et civitates illius ascenderunt et electi iuvenes eius descenderunt in occisionem ait Rex Dominus exercituum nomen ei
BHSשֻׁדַּ֤ד מֹואָב֙ וְעָרֶ֣יהָ עָלָ֔ה וּמִבְחַ֥ר בַּֽחוּרָ֖יו יָרְד֣וּ לַטָּ֑בַח נְאֻ֨ם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !