×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 48.14

Jérémie 48.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Comment dites-vous : Nous sommes forts, et nous sommes vaillants pour combattre ?
MARComment dites-vous : nous sommes forts et vaillants dans le combat ?
OSTComment diriez-vous : Nous sommes des héros, des gens vaillants pour le combat ?
CAHComment pouvez-vous dire : Nous sommes des héros, des hommes vaillans pour le combat ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRComment diriez-vous : Nou sommes des héros, et de vaillants guerriers ?
LAUComment diriez-vous : Nous sommes des hommes vaillants, des gens puissants pour la bataille ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYComment dites-vous : Nous sommes des hommes forts, des hommes vaillants pour la guerre ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANComment direz-vous : Nous sommes des guerriers, des hommes vaillants au combat ?
ZAKComment diriez-vous : “ Nous sommes des héros, des hommes vaillants pour le combat ? ”
VIGComment dites-vous : Nous sommes forts, et des hommes vaillants pour combattre ?
FILComment dites-vous: Nous sommes forts, et des hommes vaillants pour combattre?
LSGComment pouvez-vous dire : Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAComment pouvez-vous dire : " Nous sommes des guerriers, des hommes vaillants au combat ? "
BPCComment pouvez-vous dire : “Nous sommes des héros, - des hommes vaillants au combat ?”
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGComment pouvez-vous dire : Nous sommes de vaillants hommes, Des soldats prêts à combattre ?
CHUComment direz-vous : « Nous sommes des héros, des hommes d’armée en guerre ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPComment pouvez-vous dire: Nous sommes des braves, nous sommes vaillants à la guerre?
S21Comment pouvez-vous dire : « Nous sommes des guerriers, des soldats redoutables prêts à combattre ? »
KJFComment dites-vous: Nous sommes des hommes puissants et forts pour la guerre?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquomodo dicitis fortes sumus et viri robusti ad proeliandum
BHSאֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבֹּורִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !