×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 4.2

Jérémie 4.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 4.2  Si tu jures : L’Éternel est vivant ! Avec vérité, avec droiture et avec justice, Alors les nations seront bénies en lui, Et se glorifieront en lui.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 4.2  Si tu jures : l’Éternel est vivant
Avec vérité, avec droiture et avec justice
Alors les nations se diront bénies en lui,
Et tireront de lui leur louange.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 4.2  si tu jures : « Par la vie du SEIGNEUR (YHWH) ! » dans la loyauté, l’équité et la justice, alors les nations se béniront par lui et tireront de lui leur fierté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 4.2  Si tu jures : L’Éternel est vivant ! Avec vérité, avec droiture et avec justice, Alors les nations seront bénies en lui, Et se glorifieront en lui.

Segond 21

Jérémie 4.2  si tu prêtes serment en disant : ‹ L’Éternel est vivant ! › avec vérité, droiture et justice, alors les nations se béniront les unes les autres grâce à lui, elles tireront leur fierté de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 4.2  si tu prêtes serment, disant : “L’Éternel est vivant”,
si tu le fais en respectant la vérité dans la droiture et la justice,
alors les nations, l’une l’autre, seront bénies par l’Éternel
et tireront de lui leur gloire.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 4.2  Si tu prêtes serment : « Par la vie du Seigneur ! »,
dans la vérité, dans le droit et la justice,
alors les nations se béniront en son nom ;
c’est de lui qu’elles se loueront.

Bible de Jérusalem

Jérémie 4.2  si tu jures par Yahvé vivant, en vérité, droiture et justice, alors les nations se béniront en lui, en lui elles se glorifieront.

Bible Annotée

Jérémie 4.2  et si tu jures : L’Éternel est vivant ! avec vérité, avec droiture et avec justice, les nations se diront bénies en lui et se gloriferont en lui.

John Nelson Darby

Jérémie 4.2  tu ne seras plus errant, et tu jureras en vérité, en jugement et en justice : L’Éternel est vivant ! Et les nations se béniront en lui, et en lui elles se glorifieront.

David Martin

Jérémie 4.2  Alors tu jureras en vérité, et en jugement, et en justice, l’Éternel est vivant ; et les nations se béniront en lui, et se glorifieront en lui.

Osterwald

Jérémie 4.2  Et tu jureras : L’Éternel est vivant ! en vérité, en équité et en justice. Alors les nations seront bénies en lui, et se glorifieront en lui.

Auguste Crampon

Jérémie 4.2  Et si tu jures « Yahweh est vivant ! » avec vérité, avec droiture et avec justice, les nations se diront bénies en lui ; et se glorifieront en lui.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 4.2  vous jurerez dans la vérité, dans l’équité et dans la justice, en disant, Vive le Seigneur ! et les nations béniront le Seigneur, et publieront ses louanges.

André Chouraqui

Jérémie 4.2  et jureras : « Vive IHVH-Adonaï, dans la vérité, le jugement, la justification, elles se béniront en lui, les nations ; en lui, elles se louangeront.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 4.2  וְנִשְׁבַּ֨עְתָּ֙ חַי־יְהוָ֔ה בֶּאֱמֶ֖ת בְּמִשְׁפָּ֣ט וּבִצְדָקָ֑ה וְהִתְבָּ֥רְכוּ בֹ֛ו גֹּויִ֖ם וּבֹ֥ו יִתְהַלָּֽלוּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 4.2  and if you will swear by my name alone, and begin to live good, honest lives and uphold justice, then you will be a blessing to the nations of the world, and all people will come and praise my name."