Jérémie 36.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 36.8 (LSG) | Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l’Éternel, dans la maison de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 36.8 (NEG) | Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l’Éternel, dans la maison de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 36.8 (S21) | Baruc, fils de Nérija, se conforma à tout ce que lui avait ordonné le prophète Jérémie : il fit dans le livre la lecture des paroles de l’Éternel, dans la maison de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Jérémie 36.8 (LSGSN) | Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l’Éternel, dans la maison de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 36.8 (BAN) | Et Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que Jérémie le prophète lui avait commandé, lisant dans le livre les paroles de l’Éternel, dans la maison de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 36.8 (SAC) | Baruch, fils de Nérias, exécuta tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné, et il lut dans ce livre les paroles du Seigneur, dans la maison du Seigneur. |
David Martin (1744) | Jérémie 36.8 (MAR) | Baruc donc fils de Nérija fit selon tout ce que Jérémie le Prophète lui avait commandé, lisant dans le livre les paroles de l’Éternel, en la maison de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Jérémie 36.8 (OST) | Et Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l’Éternel, dans la maison de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 36.8 (CAH) | Barouch, fils de Nériyah, fit selon ce que Yirmiahou le prophète lui avait ordonné, (savoir) de lire dans le livre les paroles de Ieovah, dans la maison de Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 36.8 (GBT) | Baruch, fils de Nérias, exécuta tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné, et il lut dans ce livre les paroles du Seigneur dans la maison du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 36.8 (PGR) | Et Baruch, fils de Nérija, exécuta dans son entier l’ordre que lui avait donné Jérémie, le prophète, de lire dans le livre les paroles de l’Éternel dans la maison de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Jérémie 36.8 (LAU) | Et Barouk, fils de Néria, fit selon tout ce que lui avait commandé Jérémie, le prophète, de lire dans le livre les paroles de l’Éternel dans la Maison de l’Éternel. |
Darby (1885) | Jérémie 36.8 (DBY) | Et Baruc, fils de Nérija, fit selon tout ce que Jérémie le prophète lui avait commandé, pour lire dans le livre les paroles de l’Éternel, dans la maison de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 36.8 (TAN) | Baruch, fils de Néria, se conforma fidèlement aux instructions de Jérémie, le prophète, en lisant au Temple les paroles de l’Éternel, consignées sur le livre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 36.8 (VIG) | Baruch, fils de Nérias, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné, et il lut dans le livre (rouleau) les paroles du Seigneur, dans la maison du Seigneur. |
Fillion (1904) | Jérémie 36.8 (FIL) | Baruch, fils de Nérias, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné, et il lut dans le livre les paroles du Seigneur, dans la maison du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 36.8 (CRA) | Et Baruch, fils de Néria, fit tout ce que Jérémie le prophète lui avait commandé, lisant dans le livre les paroles de Yahweh, dans la maison de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 36.8 (BPC) | Baruch, fils de Néri, fit tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné, en lisant dans le livre les paroles de Yahweh dans la maison de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 36.8 (AMI) | Baruch, fils de Nérias, exécuta tout ce que le prophète Jérémie lui avait ordonné, et il lut dans ce livre les paroles du Seigneur, dans la maison du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 36.8 (VUL) | et fecit Baruch filius Neriae iuxta omnia quae praeceperat ei Hieremias propheta legens ex volumine sermones Domini in domo Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 36.8 (SWA) | Basi, Baruku, mwana wa Neria, akafanya sawasawa na hayo yote, ambayo Yeremia, nabii, amemwagiza, akisoma katika chuo hicho, maneno ya Bwana, ndani ya nyumba ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 36.8 (BHS) | וַיַּ֗עַשׂ בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖הוּ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֑יא לִקְרֹ֥א בַסֵּ֛פֶר דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃ ס |