×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 36.25

Jérémie 36.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Néanmoins Elnathan, Dalaïas et Gamarias s’opposèrent au roi, afin que le livre ne fût point brûlé : mais il ne les écouta point.
MARToutefois Elnathan, et Délaia, et Guémaria intercédèrent envers le Roi, afin qu’il ne brûlât point le rouleau, mais il ne les écouta point.
OSTToutefois, Elnathan, et Délaja, et Guémaria avaient fait des instances auprès du roi, pour qu’il ne brûlât pas le rouleau ; mais il ne les écouta point.
CAHElnathane, Delaïahou et Guemariahou avaient fait des instances auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le rouleau, mais il ne les écouta pas.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRBien plus, Elnathan, et Délaïa, et Gémaria intercédèrent auprès du roi, pour qu’il ne brûlât pas le volume ; mais il ne les écouta point.
LAUEt même Elnathan, et Délaïa, et Guémaria, intercédèrent auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le rouleau, et il ne les écouta point.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt même Elnathan, et Delaïa, et Guemaria, intercédèrent auprès du roi, afin qu’il ne brûlât pas le rouleau ; mais il ne les écouta point.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet pourtant Elnathan et Délaïa et Guémaria avaient supplié le roi de ne pas brûler le volume, mais il ne les avait pas écoutés.
ZAKElnathan, Delaïa et Ghemaria avaient bien supplié le roi de ne pas brûler le rouleau, mais il ne les avait point écoutés.
VIGCependant Elnathan, Dalaïas et Gamarias avaient prié le roi de ne pas brûler le livre ; mais il ne les écouta pas.
FILCependant Elnathan, Dalaïas et Gamarias avaient prié le roi de ne pas brûler le livre; mais il ne les écouta pas.
LSGElnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le livre ; mais il ne les écouta pas.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPourtant Elnathan, Dalaïas et Gamarias avaient fait des instances auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le volume ; mais il ne les avait pas écoutés.
BPCEt bien qu’Elnathan, Dalaïas et Gamarias eussent insisté auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le volume, il ne les écouta pas.
JERet pourtant Elnatân, Delayahu et Gemaryahu avaient insisté auprès du roi pour qu’il ne brûlât pas le rouleau ; mais il ne les écouta pas.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances auprès du roi pour qu’il ne brûle pas le livre ; mais il ne les écouta pas.
CHUEt même Èlnatân, Delayahou, Guemaryahou avaient contacté le roi pour qu’il ne brûle pas le volume, mais il ne les avait pas entendus.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPourtant Elnathan, Délayas et Guémaryas avaient insisté auprès du roi pour qu’il ne brûle pas le rouleau, mais il ne voulut pas les écouter.
S21Elnathan, Delaja et Guemaria étaient même intervenus auprès du roi pour qu’il ne brûle pas le livre, mais il ne les avait pas écoutés.
KJFToutefois, Elnathan, et Délaja, et Guémaria, intercédèrent auprès du roi, afin qu’il ne brûle pas le rouleau; mais il ne voulu pas les entendre.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULverumtamen Elnathan et Dalaias et Gamarias contradixerunt regi ne conbureret librum et non audivit eos
BHSוְגַם֩ אֶלְנָתָ֨ן וּדְלָיָ֤הוּ וּגְמַרְיָ֨הוּ֙ הִפְגִּ֣עוּ בַמֶּ֔לֶךְ לְבִלְתִּ֥י שְׂרֹ֖ף אֶת־הַמְּגִלָּ֑ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !