×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 36.20

Jérémie 36.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils laissèrent ensuite le livre en dépôt dans la chambre d’Elisama secrétaire, et ils allèrent trouver le roi dans le vestibule de son palais, et lui rapportèrent tout ce qu’ils avaient entendu.
MARPuis ils s’en allèrent vers le Roi au parvis, mais ils mirent en garde le rouleau dans la chambre d’Elisamah le Secrétaire ; et ils racontèrent toutes ces paroles, le Roi l’entendant.
OSTPuis ils allèrent vers le roi, dans la cour, après avoir déposé le rouleau dans la chambre d’Élishama, le secrétaire ; et ils en rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles.
CAHIls vinrent vers le roi dans la cour, et ils avaient déposé le rouleau dans la chambre d’Elischama le scribe, et dirent aux oreilles du roi toutes les paroles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPuis ils se rendirent auprès du roi dans la cour, et ils déposèrent le livre dans la chambre d’Elisama, le scribe, et ils exposèrent toutes ces choses aux oreilles du roi.
LAUPuis ils vinrent au roi, au parvis, et ils mirent le rouleau en dépôt dans la chambre d’Elischama, le scribe ; et ils rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils vinrent vers le roi, dans la cour, et ils déposèrent le rouleau dans la chambre d’Elishama, le scribe ; et ils rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPuis ils entrèrent chez le roi dans la cour, laissant le volume dans la chambre d’Élisama, le secrétaire ; et ils rapportèrent toutes ces paroles au roi.
ZAKPuis ils se rendirent à la cour auprès du roi, après avoir déposé le rouleau dans la salle d’Elichama, le secrétaire, et ils racontèrent au roi tous ces faits.
VIGIls allèrent ensuite auprès du roi, dans la cour (vestibule), laissant le livre (rouleau) en dépôt dans la chambre (du trésor) d’Elisama, le secrétaire (scribe), et ils rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi.
FILIls allèrent ensuite auprès du roi, dans la cour, laissant le livre en dépôt dans la chambre d’Elisama, le secrétaire, et ils rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi.
LSGIls allèrent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la chambre d’Élischama, le secrétaire, et ils en rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls entrèrent ensuite chez le roi dans la cour, laissant le volume dans la chambre d’Elisama, le secrétaire, et ils racontèrent aux oreilles du roi toute l’affaire.
BPCAlors ils allèrent chez le roi qui était dans la cour, laissant le volume dans la chambre d’Elisama, le secrétaire, et ils rapportèrent toute cette affaire au roi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls allèrent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la chambre d’Elischama, le secrétaire, et ils en rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi.
CHUIls viennent vers le roi, dans la Cour. Ils avaient déposé le volume dans le bureau d’Èlishama’, l’actuaire. Ils rapportent aux oreilles du roi toutes les paroles. Le roi brûle le volume
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès quoi ils déposèrent le rouleau dans la salle du scribe Élichama et allèrent trouver le roi dans la cour. Ils mirent le roi au courant de cette affaire.
S21Ils allèrent ensuite trouver le roi dans la cour, tout en laissant le livre dans la chambre d’Elishama, le secrétaire, et lui firent un rapport complet.
KJFEt ils allèrent vers le roi, dans la cour, mais ils déposèrent le rouleau dans la chambre d’Élishama, le scribe, et ils rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ingressi sunt ad regem in atrium porro volumen commendaverunt in gazofilacio Elisamae scribae et nuntiaverunt audiente rege omnes sermones
BHSוַיָּבֹ֤אוּ אֶל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ חָצֵ֔רָה וְאֶת־הַמְּגִלָּ֣ה הִפְקִ֔דוּ בְּלִשְׁכַּ֖ת אֱלִישָׁמָ֣ע הַסֹּפֵ֑ר וַיַּגִּ֨ידוּ֙ בְּאָזְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־הַדְּבָרִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !