×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 35.5

Jérémie 35.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et je mis devant les enfants de la maison des Réchabites des tasses et des coupes pleines de vin, et je leur dis : Buvez du vin.
MAREt je mis devant les enfants de la maison des Récabites, des gobelets pleins de vin, et des tasses, et je leur dis : buvez du vin.
OSTEt je mis devant les enfants de la maison des Récabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin !
CAHJe plaçai devant les fils de la maison des Rechabites des cratères remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je plaçai devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : « Buvez du vin ! »
LAUEt je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANje plaçai devant les fils de la famille des Récabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.
ZAKJe plaçai devant les membres de la famille des Rêkhabites des calices remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.
VIGet je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes (tasses) pleines de vin et des calices, et je leur dis : Buvez du vin.
FILet je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin et des calices, et je leur dis: Buvez du vin.
LSGJe mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : Buvez du vin !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe plaçai devant les fils de la famille des Réchabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : " Buvez du vin. "
BPCJe mis devant les fils de la famille des Réchabites des cruches remplies de vin et des coupes et je leur dis : “Buvez du vin.”
JERdevant les membres du groupe rékabite, je mis des amphores pleines de vin ainsi que des coupes et je leur dis : "Buvez du vin !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : Buvez du vin !
CHUJe donne, face aux fils de la maison des Rékhabîm, des ciboires pleins de vin et des coupes. Je leur dis : « Buvez du vin ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe fis amener pour les membres du groupe rékabite des jarres pleines de vin et des coupes, et je leur dis: “Buvez du vin.”
S21J’ai placé devant les membres du clan des Récabites des récipients pleins de vin et des coupes et je leur ai dit : « Buvez du vin ! »
KJFEt je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino et calices et dixi ad eos bibite vinum
BHSוָאֶתֵּ֞ן לִפְנֵ֣י׀ בְּנֵ֣י בֵית־הָרֵכָבִ֗ים גְּבִעִ֛ים מְלֵאִ֥ים יַ֖יִן וְכֹסֹ֑ות וָאֹמַ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם שְׁתוּ־יָֽיִן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !