×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 35.5

Jérémie 35.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 35.5  Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : Buvez du vin !

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 35.5  Je mis devant les gens de la maison des Rékabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 35.5  Je mis devant les gens de la maison des Rékabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35.5  Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : Buvez du vin !

Segond 21

Jérémie 35.5  J’ai placé devant les membres du clan des Récabites des récipients pleins de vin et des coupes et je leur ai dit : « Buvez du vin ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 35.5  Je plaçai devant les Rékabites des bols remplis de vin ainsi que des coupes, et je les invitai à boire.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 35.5  Je plaçai devant les membres du clan des Rékabites des bols remplis de vin et des coupes, et je leur dis : « Buvez du vin ! »

Bible de Jérusalem

Jérémie 35.5  devant les membres du groupe rékabite, je mis des amphores pleines de vin ainsi que des coupes et je leur dis : "Buvez du vin !"

Bible Annotée

Jérémie 35.5  je plaçai devant les fils de la famille des Récabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.

John Nelson Darby

Jérémie 35.5  et je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.

David Martin

Jérémie 35.5  Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites, des gobelets pleins de vin, et des tasses, et je leur dis : buvez du vin.

Osterwald

Jérémie 35.5  Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin !

Auguste Crampon

Jérémie 35.5  Je plaçai devant les fils de la famille des Réchabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : « Buvez du vin. »

Lemaistre de Sacy

Jérémie 35.5  et je mis devant les enfants de la maison des Réchabites des tasses et des coupes pleines de vin, et je leur dis : Buvez du vin.

André Chouraqui

Jérémie 35.5  Je donne, face aux fils de la maison des Rékhabîm, des ciboires pleins de vin et des coupes. Je leur dis : « Buvez du vin ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 35.5  וָאֶתֵּ֞ן לִפְנֵ֣י׀ בְּנֵ֣י בֵית־הָרֵכָבִ֗ים גְּבִעִ֛ים מְלֵאִ֥ים יַ֖יִן וְכֹסֹ֑ות וָאֹמַ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם שְׁתוּ־יָֽיִן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 35.5  I set cups and jugs of wine before them and invited them to have a drink,