×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 35.4

Jérémie 35.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et je les fis entrer dans la maison du Seigneur, dans la chambre du trésor où étaient les enfants d’Hanan, fils de Jegédélias, homme de Dieu, près de la trésorerie des princes, au-dessus de celle de Maasias, fils de Sellum, qui était le gardien du vestibule du temple ;
MAREt je les fis venir dans la maison de l’Éternel, en la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, laquelle était près de la chambre des principaux ; qui était sur la chambre de Mahaséja, fils de Sallum, garde des vaisseaux.
OSTEt je les amenai à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, laquelle était auprès de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maaséja, fils de Shallum, garde du seuil.
CAHJe les fis venir à la maison de Ieovah, dans la salle des fils de ‘Hanane, fils de Yiguedaliahou, homme de Dieu, qui était près de la salle des princes, au-dessus de la salle de Maasséiahou, fils de Schaloume, garde du seuil.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet je les amenai à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Gédalia, homme de Dieu, laquelle est à côté de la chambre des princes, au-dessus de la chambre de Mahaséïa, fils de Sallum, garde du seuil.
LAUet je les amenai à la Maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Kanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, à côté de la chambre des chefs, qui était au-dessus de la chambre de Maascéïa, fils de Schalloum, gardien du seuil.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet je les amenai dans la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, qui était à côté de la chambre des princes, laquelle était au-dessus de la chambre de Maascéïa, fils de Shallum, gardien du seuil ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANje les fis entrer dans la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs et au-dessus de la chambre de Maaséia, fils de Sallum, garde du seuil ;
ZAKet je les amenai au temple du Seigneur, dans la salle des fils de Hanan, fils de Ygdalia, l’homme de Dieu, salle qui était proche de la salle des grands et au- dessus de la salle de Masséya, fils de Challoum, le gardien du seuil.
VIGet je les fis entrer dans la maison du Seigneur, dans la chambre (du trésor) des fils d’Hanan, fils de Jégédélias, homme de Dieu, près de la chambre (du trésor) des princes, au-dessus de la chambre (du trésor) de Maasias, fils de Sellum, qui était le gardien (garde) du vestibule ;
FILet je les fis entrer dans la maison du Seigneur, dans la chambre des fils d’Hanan, fils de Jégédélias, homme de Dieu, près de la chambre des princes, au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, qui était le gardien du vestibule;
LSGet je les conduisis à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maaséja, fils de Schallum, garde du seuil.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet je les fis entrer dans la maison de Yahweh, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jegdélias, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, et au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, garde du seuil.
BPCje les amenai dans la maison de Yahweh, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jegdélias, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, garde du seuil.
JERje les amenai au Temple de Yahvé, dans la salle de Ben-Yohanân, fils de Yigdalyahu, homme de Dieu, celle qui est contiguë à la salle des princes, au-dessus de celle de Maaséya, fils de Shallum, gardien du seuil ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet je les conduisis à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maaséja, fils de Schallum, garde du seuil.
CHUJe les fais venir à la maison de IHVH-Adonaï, dans le bureau des Benéi Hanân bèn Igdalyahou, l’homme de l’Elohîms, qui est près du bureau des chefs, au-dessus du bureau de Ma’asséyah bèn Shaloum, le gardien du seuil.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet je les amenai à la Maison de Yahvé, dans la salle de Ben-Yohanan, fils de Yigdalyas, l’homme de Dieu. Cette salle est à côté de la salle des chefs, au-dessus de la pièce de Maaséyas, fils de Challoum, gardien de la porte.
S21et je les ai conduits à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de celle de Maaséja, fils de Shallum, qui avait la garde de l’entrée.
KJFEt je les amenai dans la maison du SEIGNEUR, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, un homme de Dieu, laquelle était près de la chambre des princes, qui était au-dessus de la chambre de Maaséjale fils de Shallum, garde de la porte.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet introduxi eos in domum Domini ad gazofilacium filiorum Anan filii Hiegedeliae hominis Dei quod erat iuxta gazofilacium principum super thesaurum Maasiae filii Sellum qui erat custos vestibuli
BHSוָאָבִ֤א אֹתָם֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה אֶל־לִשְׁכַּ֗ת בְּנֵ֛י חָנָ֥ן בֶּן־יִגְדַּלְיָ֖הוּ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁר־אֵ֨צֶל֙ לִשְׁכַּ֣ת הַשָּׂרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר מִמַּ֗עַל לְלִשְׁכַּ֛ת מַעֲשֵׂיָ֥הוּ בֶן־שַׁלֻּ֖ם שֹׁמֵ֥ר הַסַּֽף׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !