×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 35.16

Jérémie 35.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ainsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté inviolablement l’ordre que leur père leur avait donné : mais ce peuple ne m’a point obéi.
MARParce que les enfants de Jéhonadab fils de Récab ont observé le commandement de leur père, lequel il leur avait fait, et que ce peuple ne m’a point écouté ;
OSTOui, les fils de Jonadab, fils de Récab, ont observé l’ordre que leur père leur avait donné, et ce peuple ne m’a point écouté !
CAHOui, les fils de Iehonadab, fils de Rechab, ont observé le commandement de leur père comme il leur a commandé, mais ce peuple ne m’a point obéi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, observent la règle que leur donna leur père, et ce peuple ne m’obéit pas !
LAUOui, les fils de Jonadab, fils de Récab, ont exécuté le commandement que leur père leur a prescrit, et ce peuple ne m’a point écouté !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYOui, les fils de Jonadab, fils de Récab, ont observé le commandement de leur père qu’il leur avait commandé, et ce peuple ne m’a pas écouté ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPuisque les fils de Jonadab, fils de Récab, ont exécuté l’ordre que leur père leur avait donné, tandis que ce peuple ne m’a point écouté,
ZAKLes enfants de Jonadab, fils de Rêkhab, ont exécuté, eux, l’ordre que leur avait donné leur père, tandis que ce peuple ne m’a point obéi.
VIGAinsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté (gardé fermement) l’ordre que leur père leur avait donné ; mais ce peuple ne m’a pas obéi.
FILAinsi les enfants de Jonadab, fils de Réchab, ont exécuté l’ordre que leur père leur avait donné; mais ce peuple ne M’a point obéi.
LSGOui, les fils de Jonadab, fils de Récab, observent l’ordre que leur a donné leur père, et ce peuple ne m’écoute pas !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont observé le commandement que leur a donné leur père ; et ce peuple ne m’écoute pas !
BPCOui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont observe l’ordre que leur père leur avait donné ; mais ce peuple ne m’a pas écouté.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOui, les fils de Jonadab, fils de Récab, observent l’ordre que leur a donné leur père, et ce peuple ne m’écoute pas !
CHUOui, les fils de Yehonadab bèn Rékhab ont réalisé l’ordre de leur père, ce qu’il leur avait ordonné. Mais ce peuple ne m’a pas entendu.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes descendants de Yonadab fils de Rékab observent les ordres de leur ancêtre, mais ce peuple ne veut pas m’écouter!
S21« Oui, les descendants de Jonadab, fils de Récab, respectent l’ordre que leur ancêtre leur a donné, mais ce peuple ne m’écoute pas !
KJFParce que les fils de Jonadab, fils de Récab, ont observé le commandement que leur père leur avait commandé: et ce peuple ne m’a pas écouté.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULfirmaverunt igitur filii Ionadab filii Rechab praeceptum patris sui quod praeceperat eis populus autem iste non oboedivit mihi
BHSכִּ֣י הֵקִ֗ימוּ בְּנֵי֙ יְהֹונָדָ֣ב בֶּן־רֵכָ֔ב אֶת־מִצְוַ֥ת אֲבִיהֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֑ם וְהָעָ֣ם הַזֶּ֔ה לֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֵלָֽי׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !