Jérémie 35.15 comparé dans 28 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jérémie 35.15 (LSG) | Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire : Revenez chacun de votre mauvaise voie, amendez vos actions, n’allez pas après d’autres dieux pour les servir, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères. Mais vous n’avez pas prêté l’oreille, vous ne m’avez pas écouté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jérémie 35.15 (NEG) | Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire : Que chacun revienne de sa mauvaise voie, amendez vos actions, n’allez pas après d’autres dieux pour les servir, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères. Mais vous n’avez pas prêté l’oreille, vous ne m’avez pas écouté. |
Segond 21 (2007) | Jérémie 35.15 (S21) | Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes. Je les ai envoyés, inlassablement, pour vous dire : Que chacun renonce donc à sa mauvaise conduite, corrigez votre manière d’agir, ne suivez pas d’autres dieux pour les servir, et vous pourrez rester sur la terre que je vous ai donnée, à vous et à vos ancêtres. Pourtant, vous n’avez pas tendu l’oreille, vous ne m’avez pas écouté. › |
Louis Segond + Strong | Jérémie 35.15 (LSGSN) | Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin , pour vous dire : Revenez chacun de votre mauvaise voie, amendez vos actions, n’allez pas après d’autres dieux pour les servir , et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères. Mais vous n’avez pas prêté l’oreille, vous ne m’avez pas écouté . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jérémie 35.15 (BAN) | Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, les envoyant dès le matin pour vous dire : Détournez-vous maintenant chacun de sa mauvaise voie, corrigez votre conduite, ne suivez point d’autres dieux pour les servir, et habitez le pays que j’ai donné à vous et à vos pères ; mais vous n’avez point prêté l’oreille et ne m’avez point écouté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jérémie 35.15 (SAC) | Je vous ai envoyé tous mes prophètes, mes serviteurs ; je me suis hâte de vous les envoyer, vous disant par eux : Convertissez-vous : que chacun quitte sa voie corrompue ; redressez vos affections et vos désirs : ne suivez point les dieux étrangers, et ne les adorez point, et vous habiterez dans la terre que je vous ai donnée, et que j’avais donnée à vos pères. Et cependant vous n’avez point voulu m’écouter, et vous avez refusé de m’obéir. |
David Martin (1744) | Jérémie 35.15 (MAR) | Car je vous ai envoyé tous les Prophètes, mes serviteurs, me levant dès le matin, et les envoyant, pour vous dire : détournez-vous maintenant chacun de son mauvais train, et corrigez vos actions, et ne suivez point d’autres dieux pour les servir, afin que vous demeuriez en la terre que j’ai donnée à vous et à vos pères ; mais vous n’avez point incliné vos oreilles, et ne m’avez point écouté. |
Ostervald (1811) | Jérémie 35.15 (OST) | Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes ; je les ai envoyés dès le matin pour vous dire : Détournez-vous chacun de votre mauvaise voie ; amendez vos actions, et n’allez pas après d’autres dieux pour les servir ; et vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères. Mais vous n’avez pas prêté l’oreille, et vous ne m’avez pas écouté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Jérémie 35.15 (CAH) | J’ai envoyé vers vous tous mes serviteurs les prophètes, envoyant toujours le matin, en disant : Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, corrigez vos actions, n’allez pas après des dieux étrangers pour les servir, et demeurez dans le pays que j’ai donné |
Grande Bible de Tours (1866) | Jérémie 35.15 (GBT) | Je vous ai envoyé tous mes prophètes, mes serviteurs ; je me suis hâté de vous les envoyer pour vous dire : Convertissez-vous ; que chacun quitte sa voie corrompue ; redressez vos affections ; ne suivez point les dieux étrangers et ne les adorez pas, et vous habiterez dans la terre que je vous ai donnée et que j’avais donnée à vos pères ; et cependant vous ne m’avez pas écouté, et vous ne m’avez pas prêté l’oreille. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jérémie 35.15 (PGR) | Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, dès le matin, pour vous dire : Renoncez donc chacun à votre mauvaise voie, et amendez votre conduite, et n’allez plus après d’autres dieux pour les servir ; alors vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères ; mais vous n’avez point prêté l’oreille, et ne m’avez point obéi. |
Lausanne (1872) | Jérémie 35.15 (LAU) | Et je vous ai envoyé tous mes esclaves les prophètes, les envoyant dès le matin pour [vous] dire : Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos actions, et n’allez pas après d’autres dieux pour les servir, et vous habiterez sur le sol que je vous ai donné, à vous et à vos pères ; mais vous n’avez pas incliné votre oreille, et vous ne m’avez point écouté. |
Darby (1885) | Jérémie 35.15 (DBY) | Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et les envoyant, disant : Revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos actions, et n’allez pas après d’autres dieux pour les servir, et vous habiterez sur la terre que j’ai donnée à vous et à vos pères. Mais vous n’avez pas incliné votre oreille, et vous ne m’avez pas écouté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Jérémie 35.15 (TAN) | Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, sans fin ni trêve, pour vous dire : Que chacun de vous revienne de sa voie pernicieuse, amendez vos actes, ne suivez pas le culte des dieux étrangers ; de la sorte, vous demeurerez sur le sol que je vous ai donné, à vous et à vos ancêtres. Mais vous n’avez point prêté l’oreille, vous ne m’avez pas écouté. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jérémie 35.15 (VIG) | Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, me levant dès le matin pour les envoyer, et disant : Revenez chacun de sa (vos) voie(s) mauvaise(s), et améliorez vos penchants (rendez bonnes vos œuvres) ; ne suivez pas les dieux étrangers, et ne les adorez pas, et vous habiterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères ; et vous n’avez pas écouté. |
Fillion (1904) | Jérémie 35.15 (FIL) | Et Je vous ai envoyé tous Mes serviteurs les prophètes, Me levant dès le matin pour les envoyer, et disant: Revenez chacun de sa voie mauvaise, et améliorez vos penchants; ne suivez pas les dieux étrangers, et ne les adorez pas, et vous habiterez dans le pays que J’ai donné à vous et à vos pères; et vous n’avez pas écouté. |
Auguste Crampon (1923) | Jérémie 35.15 (CRA) | Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, les envoyant dès le matin, pour vous dire : Revenez chacun de votre mauvaise voie, amendez votre conduite, n’allez pas après d’autres dieux pour les servir ; et vous habiterez le pays que je vous ai donné, à vous et à vos pères. Mais vous n’avez pas prêté l’oreille et vous ne m’avez pas écouté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jérémie 35.15 (BPC) | Je vous ai envoyé sans relâche mes serviteurs les prophètes pour vous dire : Revenez donc chacun de vos voies mauvaises, amendez votre conduite, ne courez pas après d’autres dieux pour les servir ; alors vous resterez dans la terre que je vous ai donnée à vous et à vos pères. Mais vous n’avez pas prêté l’oreille et vous n’avez pas écouté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jérémie 35.15 (AMI) | Je vous ai envoyé tous mes prophètes, mes serviteurs ; je vous les ai envoyés sans relâche, vous disant par eux : Convertissez-vous ; que chacun quitte sa voie corrompue ; amendez votre conduite ; ne suivez point les dieux étrangers et ne les adorez point, et vous habiterez dans la terre que je vous ai donnée, et que j’avais donnée à vos pères ; et cependant vous n’avez point voulu m’écouter, et vous avez refusé de m’obéir. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jérémie 35.15 (VUL) | misique ad vos omnes servos meos prophetas consurgens diluculo mittensque et dicens convertimini unusquisque a via sua pessima et bona facite studia vestra et nolite sequi deos alienos neque colatis eos et habitabitis in terra quam dedi vobis et patribus vestris et non inclinastis aurem vestram neque audistis me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jérémie 35.15 (SWA) | Pia naliwapeleka watumishi wangu wote, manabii, kwenu ninyi, nikiamka mapema na kuwapeleka, nikisema, Rudini sasa, kila mtu na aiache njia yake mbaya, mkatengeneze matendo yenu, wala msiwafuate miungu mingine, ili kuwatumikia, nanyi mtakaa katika nchi hii, niliyowapa ninyi na baba zenu; lakini hamkutega masikio yenu, wala hamkunisikiliza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Jérémie 35.15 (BHS) | וָאֶשְׁלַ֣ח אֲלֵיכֶ֣ם אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֣ים׀ הַשְׁכֵּ֣ים וְשָׁלֹ֣חַ׀ לֵאמֹ֡ר שֻׁבוּ־נָ֡א אִישׁ֩ מִדַּרְכֹּ֨ו הָרָעָ֜ה וְהֵיטִ֣יבוּ מַֽעַלְלֵיכֶ֗ם וְאַל־תֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לְעָבְדָ֔ם וּשְׁבוּ֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם וְלַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְלֹ֤א הִטִּיתֶם֙ אֶֽת־אָזְנְכֶ֔ם וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם אֵלָֽי׃ |