Jérémie 35.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jérémie 35.12 | Alors le Seigneur dit à Jérémie : |
David Martin - 1744 - MAR | Jérémie 35.12 | Alors la parole de l’Éternel fut [adressée] à Jérémie, en disant : |
Ostervald - 1811 - OST | Jérémie 35.12 | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jérémie 35.12 | La parole de Ieovah fut (adressée) à Yirmiahou, savoir : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jérémie 35.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jérémie 35.12 | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jérémie 35.12 | Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en disant : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jérémie 35.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jérémie 35.12 | Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, disant : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jérémie 35.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jérémie 35.12 | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces mots : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jérémie 35.12 | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie en ces termes : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jérémie 35.12 | Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes : |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jérémie 35.12 | Alors la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jérémie 35.12 | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jérémie 35.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jérémie 35.12 | Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jérémie 35.12 | Alors la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jérémie 35.12 | Alors la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie en ces termes : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jérémie 35.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jérémie 35.12 | Alors la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jérémie 35.12 | Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à Irmeyahou, pour dire : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jérémie 35.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jérémie 35.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jérémie 35.12 | Alors Jérémie reçut une parole: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jérémie 35.12 | Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie : |
King James en Français - 2016 - KJF | Jérémie 35.12 | Alors la parole du SEIGNEUR vint à Jérémie, disant: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jérémie 35.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jérémie 35.12 | et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jérémie 35.12 | וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jérémie 35.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |