Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 28.7

Jérémie 28.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais néanmoins écoutez ce que je vais dire devant vous, et en présence de tout le peuple :
MARToutefois écoute maintenant cette parole que je prononce, toi et tout le peuple l’entendant.
OSTToutefois, écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
CAHCependant écoute donc la parole que je vais prononcer devant tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSeulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles, et aux oreilles de tout le peuple !
LAUSeulement écoute donc cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYToutefois, écoute, je te prie, cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANToutefois, entends cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
ZAKToutefois écoute, je t’en prie, la parole que je fais entendre à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple.
VIGSeulement, écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
FILSeulement, écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple:
LSGSeulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAToutefois entends cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
BPCCependant écoute la parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
JERCependant, écoute bien la parole que je vais prononcer à tes oreilles et à celles de tout le peuple :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSeulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple:
CHUMais entends donc cette parole dont moi-même je parle à tes oreilles, et aux oreilles de tout le peuple :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Cependant, écoute bien les paroles que j’ai dites et que tu as entendues, comme tout ce peuple.
S21Seulement écoute, je t’en prie, la parole que je vais te dire, à toi et à tout le peuple :
KJFToutefois, entend maintenant cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple:
LXXποτήριον χρυσοῦν Βαβυλὼν ἐν χειρὶ κυρίου μεθύσκον πᾶσαν τὴν γῆν ἀπὸ τοῦ οἴνου αὐτῆς ἐπίοσαν ἔθνη διὰ τοῦτο ἐσαλεύθησαν.
VULverumtamen audi verbum hoc quod ego loquor in auribus tuis et in auribus universi populi
BHSאַךְ־שְׁמַֽע־נָא֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֣ר בְּאָזְנֶ֑יךָ וּבְאָזְנֵ֖י כָּל־הָעָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !