Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 28.2

Jérémie 28.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 28.2 (LSG)Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone !
Jérémie 28.2 (NEG)Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone !
Jérémie 28.2 (S21)« Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je brise la domination du roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone !

Les Bibles d'étude

Jérémie 28.2 (BAN)Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : J’ai rompu le joug du roi de Babylone.

Les « autres versions »

Jérémie 28.2 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : j’ai rompu le joug du Roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (OST)Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : J’ai rompu le joug du roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (CAH)Ainsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel, savoir : J’ai brisé le joug du roi de Babel.
Jérémie 28.2 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (PGR)Ainsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babel.
Jérémie 28.2 (LAU)Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, en disant : Je brise le joug du roi de Babylone !
Jérémie 28.2 (DBY)Ainsi a parlé l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, disant : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (TAN)"Ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (VIG)Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (FIL)Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (CRA)Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (BPC)“Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone.
Jérémie 28.2 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.

Langues étrangères

Jérémie 28.2 (LXX)καὶ ἐξαποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα ὑβριστάς καὶ καθυβρίσουσιν αὐτὴν καὶ λυμανοῦνται τὴν γῆν αὐτῆς οὐαὶ ἐπὶ Βαβυλῶνα κυκλόθεν ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως αὐτῆς.
Jérémie 28.2 (VUL)haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel contrivi iugum regis Babylonis
Jérémie 28.2 (SWA)Bwana wa majeshi, Mungu wa Israeli, asema hivi, Nimeivunja nira ya mfalme wa Babeli.
Jérémie 28.2 (BHS)כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר שָׁבַ֞רְתִּי אֶת־עֹ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃