Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 28.2

Jérémie 28.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
MARAinsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : j’ai rompu le joug du Roi de Babylone.
OSTAinsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : J’ai rompu le joug du roi de Babylone.
CAHAinsi dit Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel, savoir : J’ai brisé le joug du roi de Babel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babel.
LAUAinsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, en disant : Je brise le joug du roi de Babylone !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAinsi a parlé l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, disant : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAinsi parle l’Éternel des armées, Dieu d’Israël : J’ai rompu le joug du roi de Babylone.
ZAK« Ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone.
VIGAinsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
FILAinsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
LSGAinsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAinsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
BPC“Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone.
JER"Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël. J’ai brisé le joug du roi de Babylone !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAinsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Je brise le joug du roi de Babylone !
CHU« Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l’Elohîms d’Israël, pour dire : Je briserai le joug du roi de Babèl !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
S21« Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je brise la domination du roi de Babylone.
KJFAinsi parle le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël, disant: J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
LXXκαὶ ἐξαποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα ὑβριστάς καὶ καθυβρίσουσιν αὐτὴν καὶ λυμανοῦνται τὴν γῆν αὐτῆς οὐαὶ ἐπὶ Βαβυλῶνα κυκλόθεν ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως αὐτῆς.
VULhaec dicit Dominus exercituum Deus Israhel contrivi iugum regis Babylonis
BHSכֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר שָׁבַ֞רְתִּי אֶת־עֹ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !