Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 28.1

Jérémie 28.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 28.1 (LSG)Dans la même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année, Hanania, fils d’Azzur, prophète, de Gabaon, me dit dans la maison de l’Éternel, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple :
Jérémie 28.1 (NEG)Dans la même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année, Hanania, fils d’Azzur, prophète, de Gabaon, me dit dans la maison de l’Éternel, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple :
Jérémie 28.1 (S21)La même année, le cinquième mois de la quatrième année, au début du règne de Sédécias sur Juda, Hanania, fils d’Azzur, le prophète originaire de Gabaon, m’a affirmé dans la maison de l’Éternel, en présence des prêtres et de tout le peuple :
Jérémie 28.1 (LSGSN)Dans la même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année, Hanania, fils d’Azzur, prophète, de Gabaon, me dit dans la maison de l’Éternel, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple :

Les Bibles d'étude

Jérémie 28.1 (BAN)Cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, le cinquième mois, le prophète Hanania, fils d’Azzur, de Gabaon, me dit dans la maison de l’Éternel, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple :

Les « autres versions »

Jérémie 28.1 (SAC)La même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, au cinquième mois de la quatrième année de son règne, Hananias, fils d’Azur, prophète de Gabaon, me dit dans la maison du Seigneur, en présence des prêtres et de tout le peuple :
Jérémie 28.1 (MAR)Il arriva aussi en cette même année, au commencement du règne de Sédécias Roi de Juda, [savoir] en la quatrième année, au cinquième mois, que Hanania fils de Hazur Prophète, qui était de Gabaon, me parla dans la maison de l’Éternel, en la présence des Sacrificateurs et de tout le peuple, en disant :
Jérémie 28.1 (OST)Cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, au cinquième mois, Hanania, fils d’Azzur, prophète de Gabaon, me parla dans la maison de l’Éternel, en la présence des sacrificateurs et de tout le peuple, et dit :
Jérémie 28.1 (CAH)Ce fut dans cette année (au commencement du règne de Tsidkiahou, roi de Iehouda), dans la quatrième année, au cinquième mois, que ‘Hananiah, fils d’Ezour le prophète, qui (était) de Guibeone, me dit dans la maison de Ieovah, aux yeux des cohenime et de tout le peuple, savoir :
Jérémie 28.1 (GBT) La même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année de son règne, Hananie, fils d’Azur, prophète de Gabaon, me dit dans la maison du Seigneur, en présence des prêtres et de tout le peuple :
Jérémie 28.1 (PGR)Et cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, le cinquième mois, Ananias, fils de Hazzur, prophète, de Gabaon, me dit dans la maison de l’Éternel, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple, ces paroles :
Jérémie 28.1 (LAU)Cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, au cinquième mois, Kanania, fils d’Azour, le prophète, qui était de Gabaon, me parla dans la Maison de l’Éternel, en présence{Héb. sous les yeux des.} des sacrificateurs et de tout le peuple, en disant :
Jérémie 28.1 (DBY)Et il arriva, en cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en la quatrième année, au cinquième mois, que Hanania, fils d’Azzur, le prophète, qui était de Gabaon, me parla dans la maison de l’Éternel, aux yeux des sacrificateurs et de tout le peuple, disant :
Jérémie 28.1 (TAN)Il arriva, en cette même année, au début du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année, que Hanania, fils d’Azzour, prophète natif de Gabaon, me tint ce discours dans le Temple de l’Éternel, en présence des prêtres et de tout le peuple :
Jérémie 28.1 (VIG)Il arriva cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année, qu’Hananias, fils d’Azur, prophète de Gabaon, me dit dans la maison du Seigneur, en présence des prêtres et de tout le peuple :
Jérémie 28.1 (FIL)Il arriva cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année, qu’Hananias, fils d’Azur, prophète de Gabaon, me dit dans la maison du Seigneur, en présence des prêtres et de tout le peuple:
Jérémie 28.1 (CRA)Cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, le cinquième mois, le prophète Hananias, fils d’Azur, de Gabaon, me dit, dans la maison de Yahweh, en présence des prêtres et de tout le peuple :
Jérémie 28.1 (BPC)Cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, le cinquième mois, le prophète, Hananias, fils d’Azur, de Gabaon, me dit dans la maison de Yahweh, en présence des prêtres et de tout le peuple :
Jérémie 28.1 (AMI)La même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, au cinquième mois de la quatrième année de son règne, Hananias, fils d’Azur, prophète de Gabaon, me dit dans la maison du Seigneur, en présence des prêtres et de tout le peuple :

Langues étrangères

Jérémie 28.1 (LXX)τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐπὶ Βαβυλῶνα καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους ἄνεμον καύσωνα διαφθείροντα.
Jérémie 28.1 (VUL)et factum est in anno illo in principio regni Sedeciae regis Iuda in anno quarto in mense quinto dixit ad me Ananias filius Azur propheta de Gabaon in domo Domini coram sacerdotibus et omni populo dicens
Jérémie 28.1 (SWA)Ikawa, katika mwaka ule ule, mwanzo wa kutawala kwake Sedekia, mfalme wa Yuda, mwaka wa nne, mwezi wa tano, Hanania, mwana wa Azuri, nabii, wa Gibeoni, akasema nami ndani ya nyumba ya Bwana, mbele ya makuhani na watu wote, akisema,
Jérémie 28.1 (BHS)וַיְהִ֣י׀ בַּשָּׁנָ֣ה הַהִ֗יא בְּרֵאשִׁית֙ מַמְלֶ֨כֶת֙ צִדְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה בַּשָּׁנָה֙ הָֽרְבִעִ֔ית בַּחֹ֖דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֑י אָמַ֣ר אֵלַ֡י חֲנַנְיָה֩ בֶן־עַזּ֨וּר הַנָּבִ֜יא אֲשֶׁ֤ר מִגִּבְעֹון֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה לְעֵינֵ֧י הַכֹּהֲנִ֛ים וְכָל־הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃