×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.9

Jérémie 23.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 23.9  Sur les prophètes. Mon cœur est brisé au dedans de moi, Tous mes os tremblent ; Je suis comme un homme ivre, Comme un homme pris de vin, À cause de l’Éternel et à cause de ses paroles saintes.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 23.9  Aux prophètes :
Mon cœur est brisé au-dedans de moi,
Tous mes os frémissent ;
Je suis comme un homme ivre,
Comme quelqu’un qui est emporté par le vin,
À cause de l’Éternel et à cause de ses paroles saintes.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 23.9  Aux prophètes : Mon cœur est brisé au dedans de moi, tous mes os frémissent ; je suis comme un homme ivre, comme quelqu’un qui est emporté par le vin, à cause du SEIGNEUR, à cause de ses paroles sacrées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.9  Sur les prophètes. Mon cœur est brisé au-dedans de moi, Tous mes os tremblent ; Je suis comme un homme ivre, Comme un homme pris de vin, À cause de l’Éternel et à cause de ses paroles saintes.

Segond 21

Jérémie 23.9  Message concernant les prophètes. Mon cœur est brisé à l’intérieur de moi, tous mes os tremblent. Je suis pareil à un homme ivre, à un homme fort emporté par le vin, à cause de l’Éternel et à cause de ses paroles saintes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23.9  Au sujet des prophètes :
mon cœur est tout brisé
et tous mes membres tremblent.
Je suis comme un homme ivre,
oui, comme un homme que le vin a dompté.
C’est à cause de l’Éternel, de ses paroles saintes.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 23.9  Au sujet des prophètes
En moi, tout ressort est brisé,
je tremble de tous mes membres.
Je deviens comme un ivrogne,
un homme pris de vin,
à cause du Seigneur,
à cause de ses paroles saintes.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.9  Sur les prophètes. Mon cœur en moi est brisé, je tremble de tous mes membres. Je suis comme un homme ivre, comme quelqu’un que le vin a dompté, à cause de Yahvé et de ses paroles saintes.

Bible Annotée

Jérémie 23.9  Aux prophètes. Mon cœur est brisé au-dedans de moi, tous mes os tremblent : en présence de l’Éternel et des paroles de sa sainteté, je suis comme un homme ivre, comme un homme fort vaincu par le vin.

John Nelson Darby

Jérémie 23.9  À cause des prophètes, mon cœur est brisé au dedans de moi ; tous mes os tremblent ; je suis comme un homme ivre, et comme un homme que le vin a surmonté, à cause de l’Éternel, et à cause de ses paroles saintes.

David Martin

Jérémie 23.9  À cause des Prophètes mon cœur est brisé au dedans de moi, tous mes os en tremblent, je suis comme un homme ivre, et comme un homme que le vin a surmonté, à cause de l’Éternel, et à cause des paroles de sa sainteté.

Osterwald

Jérémie 23.9  Sur les prophètes. Mon cœur est brisé au-dedans de moi ; tous mes os tremblent ; je suis comme un homme ivre, comme un homme que le vin a surmonté, à cause de l’Éternel et à cause de ses paroles saintes.

Auguste Crampon

Jérémie 23.9  Aux prophètes. Mon cœur est brisé au-dedans de moi, tous mes os tremblent ; je suis comme un homme ivre, comme un homme pris de vin, en présence de Yahweh et en présence de sa parole sainte,

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.9   Paroles adressées aux prétendus prophètes : Mon cœur s’est brisé dans moi-même, tous mes os ont été ébranlés : je suis devenu comme un homme ivre, comme un homme rempli de vin, en contemplant la face du Seigneur, et considérant ses paroles saintes.

André Chouraqui

Jérémie 23.9  Pour les inspirés : Mon cœur se brise en mon sein, tous mes os couvent. Je suis comme un homme ivre, comme un brave en qui passe le vin, face à IHVH-Adonaï, face à ses paroles sacrées.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.9  לַנְּבִאִ֞ים נִשְׁבַּ֧ר לִבִּ֣י בְקִרְבִּ֗י רָֽחֲפוּ֙ כָּל־עַצְמֹותַ֔י הָיִ֨יתִי֙ כְּאִ֣ישׁ שִׁכֹּ֗ור וּכְגֶ֖בֶר עֲבָ֣רֹו יָ֑יִן מִפְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י דִּבְרֵ֥י קָדְשֹֽׁו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 23.9  My heart is broken because of the false prophets, and I tremble uncontrollably. I stagger like a drunkard, like someone overcome by wine, because of the holy words the LORD has spoken against them.