×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.6

Jérémie 23.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 23.6  En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici le nom dont on l’appellera : L’Éternel notre justice.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 23.6  En son temps, Juda sera sauvé,
Israël aura la sécurité dans sa demeure ;
Et voici le nom dont on l’appellera :
L’Éternel notre justice.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 23.6  En ses jours, Juda sera sauvé, Israël demeurera en sécurité ; et voici le nom dont on l’appellera : Adonaï–Tsidqénou (« YHWH est notre justice »).

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.6  En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici le nom dont on l’appellera : L’Éternel notre justice.

Segond 21

Jérémie 23.6  À son époque, Juda sera sauvé et Israël habitera en sécurité. Voici le nom dont on l’appellera : ‹ L’Éternel notre justice’.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23.6  À cette époque-là, Juda sera sauvé,
et Israël vivra dans la sécurité.
Voici quel est le nom dont on l’appellera :
“L’Éternel est notre justice”.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 23.6  En son temps, Juda est sauvée,
Israël habite en sécurité.
Voici le nom dont on le nomme :
« Le Seigneur, c’est lui notre justice. »

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.6  En ses jours, Juda sera sauvé et Israël habitera en sécurité. Voici le nom dont on l’appellera : "Yahvé-notre-Justice."

Bible Annotée

Jérémie 23.6  Dans ses jours, Juda sera sauvé, Israël habitera en assurance, et voici le nom dont on l’appellera : l’Éternel notre justice.

John Nelson Darby

Jérémie 23.6  Dans ses jours Juda sera sauvé et Israël demeurera en sécurité ; et c’est ici le nom dont on l’appellera : L’Éternel notre justice.

David Martin

Jérémie 23.6  En ses jours Juda sera sauvé, et Israël habitera en assurance ; et c’est ici le nom, duquel on l’appellera : l’Éternel notre justice.

Osterwald

Jérémie 23.6  En ses jours Juda sera sauvé, et Israël habitera en assurance ; et voici le nom dont on l’appellera : l’Éternel notre justice.

Auguste Crampon

Jérémie 23.6  Dans ses jours, Juda sera sauvé, Israël habitera en assurance, et voici le nom dont on l’appellera : Yahweh-notre-justice.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.6  En ce temps-là Juda sera sauvé, Israël habitera dans ses maisons sans rien craindre ; et voici le nom qu’ils donneront à ce Roi : Le Seigneur qui est notre Juste.

André Chouraqui

Jérémie 23.6  En ses jours, Iehouda sera sauvé, Israël demeurera en sécurité. Et voici son nom qui sera crié pour lui : « IHVH-Adonaï, notre justice. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.6  בְּיָמָיו֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֖ל יִשְׁכֹּ֣ן לָבֶ֑טַח וְזֶה־שְּׁמֹ֥ו אֲֽשֶׁר־יִקְרְאֹ֖ו יְהוָ֥ה׀ צִדְקֵֽנוּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 23.6  And this is his name: 'The LORD Is Our Righteousness.' In that day Judah will be saved, and Israel will live in safety.