×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 23.5

Jérémie 23.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 23.5  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je susciterai à David un germe juste ; Il régnera en roi et prospérera, Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 23.5  Voici que les jours viennent,
— Oracle de l’Éternel —,
Où je susciterai à David un germe juste ;
Il régnera en roi et prospérera,
Il pratiquera le droit et la justice dans le pays.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 23.5  Les jours viennent—déclaration du SEIGNEUR — où je susciterai à David un germe juste ; il régnera en roi et prospérera, il agira dans le pays selon l’équité et la justice.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 23.5  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je susciterai à David un germe juste ; Il régnera en roi et prospérera, Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.

Segond 21

Jérémie 23.5  « Voici que les jours viennent, déclare l’Éternel, où je donnerai à David un germe juste. Il régnera avec compétence, il exercera le droit et la justice dans le pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 23.5  « Voici venir le temps,
l’Éternel le déclare,
où je vais donner à David un germe juste :
il régnera avec sagesse
et il exercera le droit et la justice dans le pays.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 23.5  Des jours viennent — oracle du Seigneur — ,
où je susciterai pour David un rejeton légitime :
Un roi règne avec compétence,
il défend le droit et la justice dans le pays.

Bible de Jérusalem

Jérémie 23.5  Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je susciterai à David un germe juste ; un roi régnera et sera intelligent, exerçant dans le pays droit et justice.

Bible Annotée

Jérémie 23.5  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je susciterai à David un germe juste ; il règnera en roi, il sera sage et il fera droit et justice dans le pays.

John Nelson Darby

Jérémie 23.5  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, et je susciterai à David un Germe juste ; et il régnera en roi, et prospérera, et exercera le jugement et la justice dans la pays.

David Martin

Jérémie 23.5  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je ferai lever à David un Germe juste, qui régnera [comme] Roi ; il prospérera, et exercera le jugement et la justice sur la terre.

Osterwald

Jérémie 23.5  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je susciterai à David un germe juste. Il régnera en roi ; il prospérera, et il exercera le droit et la justice sur la terre.

Auguste Crampon

Jérémie 23.5  Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je susciterai à David un germe juste ; il régnera en roi et il sera sage, et il fera droit et justice dans le pays.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 23.5  Le temps vient, dit le Seigneur, où je susciterai à David un Germe juste, un Roi régnera qui sera sage, qui agira selon l’équité, et qui rendra la justice sur la terre.

André Chouraqui

Jérémie 23.5  Voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, où j’élèverai pour David un germe juste. Il régnera, le roi, il sera perspicace ; il fera le jugement, la justification, sur la terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 23.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 23.5  הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַהֲקִמֹתִ֥י לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צַדִּ֑יק וּמָ֤לַךְ מֶ֨לֶךְ֙ וְהִשְׂכִּ֔יל וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 23.5  "For the time is coming," says the LORD, "when I will place a righteous Branch on King David's throne. He will be a King who rules with wisdom. He will do what is just and right throughout the land.