×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 19.9

Jérémie 19.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jérémie 19.9  Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles, Et les uns mangeront la chair des autres, Au milieu de l’angoisse et de la détresse Où les réduiront leurs ennemis Et ceux qui en veulent à leur vie.

Segond dite « à la Colombe »

Jérémie 19.9  Je leur ferai manger la chair de leurs fils
Et la chair de leurs filles,
Et ils mangeront chacun la chair de son prochain,
Au milieu du désarroi et de la détresse
Où les réduiront leurs ennemis
Et ceux qui en veulent à leur vie.

Nouvelle Bible Segond

Jérémie 19.9  Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles ; chacun d’eux mangera la chair de son prochain, dans la détresse et le désarroi où les réduiront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 19.9  Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles, Et les uns mangeront la chair des autres, Au milieu de l’angoisse et de la détresse Où les réduiront leurs ennemis Et ceux qui en veulent à leur vie.

Segond 21

Jérémie 19.9  Je leur ferai manger la chair de leurs fils et de leurs filles et ils se mangeront les uns les autres, à cause du siège et de l’angoisse que leur imposeront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 19.9  Je leur ferai manger la chair de leurs enfants, de leurs fils et de leurs filles ; ils mangeront la chair, chacun de son prochain, dans les affres du siège et au sein de l’angoisse auxquels les réduiront leurs ennemis, ceux qui en veulent à leur vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Jérémie 19.9  Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles ; ils s’entre-dévoreront, dans la détresse et l’angoisse que feront peser sur eux leurs ennemis, eux qui en veulent à leur vie.

Bible de Jérusalem

Jérémie 19.9  Je leur ferai manger la chair de leurs fils et celle de leurs filles : ils s’entre-dévoreront dans l’angoisse et la détresse où les réduiront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie.

Bible Annotée

Jérémie 19.9  et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles ; ils mangeront la chair l’un de l’autre, dans la détresse et dans les étreintes dont les étreindront leurs ennemis et ceux qui en veulent à leur vie.

John Nelson Darby

Jérémie 19.9  Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles ; et ils mangeront chacun la chair de son prochain, dans le siège et dans la détresse dont les enserreront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie.

David Martin

Jérémie 19.9  Et je leur ferai manger la chair de leurs fils, et la chair de leurs filles ; et chacun mangera la chair de son compagnon durant le siège, et dans l’extrémité où les réduiront leurs ennemis, et ceux qui cherchent leur vie.

Osterwald

Jérémie 19.9  Et je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles ; et ils mangeront la chair l’un de l’autre, dans le siège et dans l’extrémité où les réduiront leurs ennemis et ceux qui cherchent leur vie.

Auguste Crampon

Jérémie 19.9  Je leur ferai manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles ; ils mangeront la chair les uns des autres, dans l’angoisse et la détresse où les réduiront leurs ennemis, et ceux qui en veulent à leur vie.

Lemaistre de Sacy

Jérémie 19.9  Je nourrirai les habitants de Jérusalem de la chair de leurs fils, et de la chair de leurs filles ; l’ami mangera la chair de son ami pendant le siège, dans l’extrémité où les réduiront leurs ennemis qui ne chercheront que leur mort.

André Chouraqui

Jérémie 19.9  Je leur fais manger la chair de leurs fils et la chair de leurs filles. L’homme mangera la chair de son compagnon, pendant le siège, et dans la détresse dont les harcèleront leurs ennemis, les chercheurs de leur être.

Zadoc Kahn

Jérémie 19.9  Et je les réduirai à dévorer la chair de leurs fils et la chair de leurs filles; l’un dévorera la chair de l’autre par suite du siège et de la détresse où les étreindront leurs ennemis et leurs mortels adversaires.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jérémie 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 19.9  וְהַֽאֲכַלְתִּ֞ים אֶת־בְּשַׂ֣ר בְּנֵיהֶ֗ם וְאֵת֙ בְּשַׂ֣ר בְּנֹתֵיהֶ֔ם וְאִ֥ישׁ בְּשַׂר־רֵעֵ֖הוּ יֹאכֵ֑לוּ בְּמָצֹור֙ וּבְמָצֹ֔וק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֧יקוּ לָהֶ֛ם אֹיְבֵיהֶ֖ם וּמְבַקְשֵׁ֥י נַפְשָֽׁם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Jérémie 19.9  I will see to it that your enemies lay siege to the city until all the food is gone. Then those trapped inside will have to eat their own sons and daughters and friends. They will be driven to utter despair.'