×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.2

Jérémie 18.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Allez, et descendez dans la maison d’un potier ; et là vous entendrez ce que j’ai à vous dire.
MARLève-toi, et descends dans la maison d’un potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
OSTLève-toi, et descends dans la maison du potier ; et là je te ferai entendre mes paroles.
CAHLève-toi et descends dans la maison d’un potier, et là je te ferai entendre ma parole.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLève-toi, et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
LAULève-toi, et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLève-toi, et descends dans la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLève-toi et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
ZAK“ Lève-toi et descends dans la maison du potier, c’est là que je te ferai entendre mes paroles. ”
VIGLève-toi, et descends dans la maison du potier, et là tu entendras mes paroles.[18.2 Du potier. L’article déterminatif qui est dans l’hébreu et qui a été fidèlement reproduit dans les Septante, indique si évidemment un potier connu de Jérémie d’une manière ou d’une autre, et que la traduction ordinaire, d’un potier, est fautive.]
FILLève-toi, et descends dans la maison du potier, et là tu entendras Mes paroles.
LSGLève-toi, et descends dans la maison du potier ; Là, je te ferai entendre mes paroles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA" Lève-toi et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre ma parole. "
BPC“Lève-toi et descends à la maison du potier ; là je te ferai entendre mes paroles.”
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLève-toi, et descends dans la maison du potier ; Là, je te ferai entendre mes paroles.
CHULève-toi, descends à la maison du potier. Là, je te ferai entendre mes paroles.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Lève-toi et descends à la maison du potier; là je te ferai entendre ma parole.”
S21« Lève-toi et descends à la maison du potier. Là, je te ferai entendre mes paroles. »
KJFLève-toi, et descends dans la maison du potier; et là je te ferai entendre mes paroles.
LXXἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς οἶκον τοῦ κεραμέως καὶ ἐκεῖ ἀκούσῃ τοὺς λόγους μου.
VULsurge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea
BHSק֥וּם וְיָרַדְתָּ֖ בֵּ֣ית הַיֹּוצֵ֑ר וְשָׁ֖מָּה אַשְׁמִֽיעֲךָ֥ אֶת־דְּבָרָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !