Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 18.3

Jérémie 18.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 18.3 (LSG)Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.
Jérémie 18.3 (NEG)Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.
Jérémie 18.3 (S21)Je suis descendu à la maison du potier et j’ai vu qu’il façonnait un objet sur un tour,
Jérémie 18.3 (LSGSN)Je descendis dans la maison du potier , Et voici, il travaillait sur un tour.

Les Bibles d'étude

Jérémie 18.3 (BAN)Et je descendis à la maison du potier ; or il faisait son ouvrage sur les roues ;

Les « autres versions »

Jérémie 18.3 (SAC)J’allai dans la maison d’un potier, et je le trouvai qui travaillait sur sa roue.
Jérémie 18.3 (MAR)Je descendis donc dans la maison d’un potier, et voici, il faisait son ouvrage, assis sur sa selle.
Jérémie 18.3 (OST)Je descendis donc dans la maison du potier, et voici, il travaillait sur son tour.
Jérémie 18.3 (CAH)Je descendis dans la maison d’un potier, et voici qu’il faisait son ouvrage sur un tour.
Jérémie 18.3 (GBT)J’allai dans la maison d’un potier, et je le trouvai qui travaillait sur sa roue.
Jérémie 18.3 (PGR)Et je descendis à la maison du potier ; et voici, il travaillait au tour.
Jérémie 18.3 (LAU)Je descendis donc à la maison du potier, et voici, il faisait son œuvre sur le tour{Héb. sur les deux pierres.}
Jérémie 18.3 (DBY)Et je descendis dans la maison du potier ; et voici, il faisait son ouvrage sur son tour.
Jérémie 18.3 (TAN)Je descendis dans la maison du potier, et voici, il était occupé à façonner l’ouvrage au tour.
Jérémie 18.3 (VIG)Et je descendis à la maison du potier, et voici, il travaillait sur sa roue.
Jérémie 18.3 (FIL)Et je descendis à la maison du potier, et voici, il travaillait sur sa roue.
Jérémie 18.3 (CRA)Je descendis à la maison du potier ; et voici qu’il faisait son ouvrage sur les roues.
Jérémie 18.3 (BPC)Je descendis à la maison du potier et voici, il travaillait sur un tour.
Jérémie 18.3 (AMI)J’allai dans la maison d’un potier, et je le trouvai qui travaillait sur sa roue.

Langues étrangères

Jérémie 18.3 (LXX)καὶ κατέβην εἰς τὸν οἶκον τοῦ κεραμέως καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐποίει ἔργον ἐπὶ τῶν λίθων.
Jérémie 18.3 (VUL)et descendi in domum figuli et ecce ipse faciebat opus super rotam
Jérémie 18.3 (SWA)Basi nikashuka mpaka nyumba ya mfinyanzi, na tazama, alikuwa akifanya kazi yake kwa magurudumu.
Jérémie 18.3 (BHS)וָאֵרֵ֖ד בֵּ֣ית הַיֹּוצֵ֑ר וְהִנֵּה־ה֛וּא עֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה עַל־הָאָבְנָֽיִם׃