Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jérémie 10.17

Jérémie 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jérémie 10.17 (LSG)Emporte du pays ce qui t’appartient, Toi qui es assise dans la détresse !
Jérémie 10.17 (NEG)Emporte du pays ce qui t’appartient, Toi qui es assise dans la détresse !
Jérémie 10.17 (S21)« Ramasse tes affaires qui traînent par terre, toi qui te trouves en état de siège,
Jérémie 10.17 (LSGSN)Emporte du pays ce qui t’appartient, Toi qui es assise dans la détresse !

Les Bibles d'étude

Jérémie 10.17 (BAN)Ramasse à terre ton bagage, assiégée !

Les « autres versions »

Jérémie 10.17 (SAC)Ville qui serez bientôt assiégée, rassemblez des champs tous vos biens avec vos idoles qui sont votre honte.
Jérémie 10.17 (MAR)Toi qui habites en un lieu fort, retire du pays ta marchandise.
Jérémie 10.17 (OST)Rassemble de terre ton bagage, toi qui es assise dans la détresse.
Jérémie 10.17 (CAH)Ramasse de la terre ton humiliation, toi qui restes assiégée.
Jérémie 10.17 (GBT)Ville qui serez bientôt assiégée, rassemblez des champs vos biens (avec vos idoles), qui sont votre honte.
Jérémie 10.17 (PGR)Enlève du pays tes bagages, ô toi qui es en état de siège !
Jérémie 10.17 (LAU)Rassemble ton bagage pour quitter cette terre, habitante du lieu serré de près ; car ainsi dit l’Éternel :
Jérémie 10.17 (DBY)et porte hors du pays ce qui t’appartient, toi qui habites la forteresse.
Jérémie 10.17 (TAN)Ramasse tes ballots qui sont à terre, ô toi qui es pressée par le siège !
Jérémie 10.17 (VIG)Ramasse à terre ton ignominie (ta confusion), toi qui habites en plein siège ;
Jérémie 10.17 (FIL)Ramasse à terre ton ignominie, toi qui habites en plein siège;
Jérémie 10.17 (CRA)Ramasse à terre ton bagage, toi qui es assiégée !
Jérémie 10.17 (BPC)Ramasse à terre ton bagage, toi qui es assise dans la ville assiégée ; -
Jérémie 10.17 (AMI)Ville qui êtes assise dans la détresse, ramassez à terre votre bagage.

Langues étrangères

Jérémie 10.17 (LXX)συνήγαγεν ἔξωθεν τὴν ὑπόστασίν σου κατοικοῦσα ἐν ἐκλεκτοῖς.
Jérémie 10.17 (VUL)congrega de terra confusionem tuam quae habitas in obsidione
Jérémie 10.17 (SWA)Haya! Kusanya bidhaa yako katika nchi, wewe ukaaye katika mazingiwa.
Jérémie 10.17 (BHS)אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ יֹשֶׁ֖בֶת בַּמָּצֹֽור׃ ס