×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 7.20

Esaïe 7.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au delà du fleuve, Avec le roi d’Assyrie, La tête et le poil des pieds ; Il enlèvera aussi la barbe.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera,
Avec un rasoir loué au-delà du fleuve,
— Avec le roi d’Assyrie —
La tête et le poil des pieds ;
Il enlèvera aussi la barbe.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 7.20  En ce jour–là, le Seigneur rasera avec un rasoir loué au–delà du Fleuve — avec le roi d’Assyrie — la tête et le poil des jambes ; il enlèvera aussi la barbe.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au-delà du fleuve, Avec le roi d’Assyrie, La tête et le poil des pieds ; Il enlèvera aussi la barbe.

Segond 21

Esaïe 7.20  « Ce jour-là, à l’aide d’un rasoir loué de l’autre côté de l’Euphrate, à l’aide du roi d’Assyrie, le Seigneur rasera la tête et les poils des jambes ; il coupera même la barbe.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à gage au-delà de l’Euphrate - il s’agit du roi d’Assyrie. Oui, il vous rasera la tête et tous les poils du corps, et il vous coupera aussi la barbe.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera
avec un rasoir loué au-delà du Fleuve
- avec le roi d’Assyrie —
la tête et le poil des pieds.
La barbe aussi sera enlevée.

Bible de Jérusalem

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir loué au-delà du fleuve, (avec le roi d’Assur) la tête et le poil des jambes, et même la barbe, il l’enlèvera.

Bible Annotée

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au-delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

John Nelson Darby

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à louage au delà du fleuve, avec le roi d’Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

David Martin

Esaïe 7.20  Et ce jour-là, le Seigneur rasera avec le rasoir pris à louage au delà du fleuve, [savoir] avec le Roi d’Assur, la tête et les poils des pieds, et il achèvera aussi la barbe.

Osterwald

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au-delà du fleuve (avec le roi d’Assyrie), la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Auguste Crampon

Esaïe 7.20  En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu’il aura loué au delà du Fleuve — avec le roi d’Assyrie, — la tête et le poil des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 7.20  En ce jour-là le Seigneur se servira des peuples qui sont au delà du fleuve, et du roi des Assyriens, comme d’un rasoir qu’il aura loué pour raser la tête, le poil des pieds, et toute la barbe.

André Chouraqui

Esaïe 7.20  En ce jour, Adonaï tondra avec un rasoir loué l’au-delà du Fleuve, le roi d’Ashour, la tête et le poil de ses jambes. Même la barbe disparaîtra.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 7.20  בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָי֩ בְּתַ֨עַר הַשְּׂכִירָ֜ה בְּעֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְשַׂ֣עַר הָֽרַגְלָ֑יִם וְגַ֥ם אֶת־הַזָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 7.20  In that day the Lord will take this "razor"— these Assyrians you have hired to protect you— and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.