×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 66.22

Esaïe 66.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 66.22  Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l’Éternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 66.22  En effet, comme les nouveaux cieux
Et la nouvelle terre que je fais
Subsisteront devant moi,
— Oracle de l’Éternel —
Ainsi subsisteront votre descendance et votre nom.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 66.22  En effet, comme le ciel nouveau et la terre nouvelle que je fais subsisteront devant moi, —déclaration du SEIGNEUR — ainsi subsisteront votre descendance et votre nom.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 66.22  Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l’Éternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.

Segond 21

Esaïe 66.22  En effet, le nouveau ciel et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, déclare l’Éternel. De la même manière, votre descendance et votre nom subsisteront.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 66.22  Comme le nouveau ciel et la nouvelle terre que je vais faire subsisteront par-devant moi, l’Éternel le déclare, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 66.22  Oui, comme les cieux nouveaux
et la terre nouvelle que je fais
restent fermes devant moi — oracle du Seigneur
ainsi resteront fermes
votre descendance et votre nom !

Bible de Jérusalem

Esaïe 66.22  Car, de même que les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je fais subsistent devant moi, oracle de Yahvé, ainsi subsistera votre race et votre nom.

Bible Annotée

Esaïe 66.22  Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, dit l’Éternel, ainsi subsistera votre postérité et votre nom.

John Nelson Darby

Esaïe 66.22  Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l’Éternel, ainsi subsisteront votre semence et votre nom.

David Martin

Esaïe 66.22  Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je m’en vais faire, seront établis devant moi, dit l’Éternel ; ainsi sera établie votre postérité, et votre nom.

Osterwald

Esaïe 66.22  Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront devant moi, dit l’Éternel, ainsi subsisteront votre race et votre nom.

Auguste Crampon

Esaïe 66.22  Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre, que je vais créer, subsisteront devant moi, — oracle de Yahweh, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 66.22  Car comme les cieux nouveaux, et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront toujours devant moi, dit le Seigneur ; ainsi votre nom et votre race subsisteront éternellement.

André Chouraqui

Esaïe 66.22  Oui, comme les ciels neufs et la terre nouvelle que je ferai moi-même se tiendront en face de moi, harangue de IHVH-Adonaï, ainsi votre semence se tiendra avec votre nom.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 66.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 66.22  כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃