Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 66.22

Esaïe 66.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 66.22 (LSG)Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l’Éternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
Esaïe 66.22 (NEG)Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l’Éternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
Esaïe 66.22 (S21)En effet, le nouveau ciel et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, déclare l’Éternel. De la même manière, votre descendance et votre nom subsisteront.
Esaïe 66.22 (LSGSN)Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, dit l’Éternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.

Les Bibles d'étude

Esaïe 66.22 (BAN)Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, dit l’Éternel, ainsi subsistera votre postérité et votre nom.

Les « autres versions »

Esaïe 66.22 (SAC)Car comme les cieux nouveaux, et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront toujours devant moi, dit le Seigneur ; ainsi votre nom et votre race subsisteront éternellement.
Esaïe 66.22 (MAR)Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je m’en vais faire, seront établis devant moi, dit l’Éternel ; ainsi sera établie votre postérité, et votre nom.
Esaïe 66.22 (OST)Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront devant moi, dit l’Éternel, ainsi subsisteront votre race et votre nom.
Esaïe 66.22 (CAH)Car comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je fais subsistent devant moi, dit Ieovah, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
Esaïe 66.22 (GBT)Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer subsisteront toujours devant moi, dit le Seigneur, ainsi votre nom et votre race subsisteront éternellement.
Esaïe 66.22 (PGR)Car, de même que les nouveaux Cieux et la nouvelle terre que je crée, subsistent devant moi, dit l’Éternel, ainsi subsisteront devant moi votre race et votre nom.
Esaïe 66.22 (LAU)Car comme le ciel nouveau et la terre nouvelle que je fais subsistent devant ma face, dit l’Éternel, ainsi subsistera votre race et votre nom.
Esaïe 66.22 (DBY)Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l’Éternel, ainsi subsisteront votre semence et votre nom.
Esaïe 66.22 (TAN)Oui ! Comme ces cieux nouveaux et comme cette terre nouvelle que je ferai naître dureront devant moi, dit l’Éternel, ainsi subsisteront votre race et votre nom.
Esaïe 66.22 (VIG)Car comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer subsisteront toujours devant moi, dit le Seigneur, ainsi subsisteront votre race et votre nom.
Esaïe 66.22 (FIL)Car comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que Je vais créer subsisteront toujours devant Moi, dit le Seigneur, ainsi subsisteront votre race et votre nom.
Esaïe 66.22 (CRA)Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre, que je vais créer, subsisteront devant moi, — oracle de Yahweh, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
Esaïe 66.22 (BPC)Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer subsisteront devant moi, oracle de Yahweh, ainsi subsistera votre postérité et votre nom.
Esaïe 66.22 (AMI)Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer subsisteront toujours devant moi, dit le Seigneur, ainsi votre nom et votre race subsisteront éternellement.

Langues étrangères

Esaïe 66.22 (LXX)ὃν τρόπον γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή ἃ ἐγὼ ποιῶ μένει ἐνώπιόν μου λέγει κύριος οὕτως στήσεται τὸ σπέρμα ὑμῶν καὶ τὸ ὄνομα ὑμῶν.
Esaïe 66.22 (VUL)quia sicut caeli novi et terra nova quae ego facio stare coram me dicit Dominus sic stabit semen vestrum et nomen vestrum
Esaïe 66.22 (SWA)Kama vile mbingu mpya na nchi mpya, nitakazofanya, zitakavyokaa mbele zangu, asema Bwana, ndivyo uzao wenu na jina lenu litakavyokaa.
Esaïe 66.22 (BHS)כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃