Esaïe 64.9 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Esaïe 64.9 | (64.8) Ne t’irrite pas à l’extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime ; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Esaïe 64.9 | Tes villes saintes sont un désert; Sion est un désert, Jérusalem une solitude. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esaïe 64.9 | « Pourtant, tes villes saintes se sont transformées en désert : Sion est un désert, Jérusalem un endroit dévasté. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esaïe 64.9 | Ne sois pas courroucé, ô Éternel, à l’excès ; et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité ! Vois, daigne regarder : nous sommes tous ton peuple ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Esaïe 64.9 | N’allumez point toute votre colère, Seigneur ! et effacez de votre esprit la mémoire de nos crimes : jetez les yeux sur nous, et considérez que nous sommes tous votre peuple. |
David Martin - 1744 - MAR | Esaïe 64.9 | Éternel, ne sois point excessivement indigné contre nous, et ne te souviens point à toujours de notre iniquité. Voici, regarde, nous te prions, nous sommes tous ton peuple. |
Osterwald - 1811 - OST | Esaïe 64.9 | Ne te courrouce pas entièrement, ô Éternel, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité ! Voici, regarde : nous sommes tous ton peuple ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esaïe 64.9 | Tes villes saintes sont devenues un désert, Tsione, un désert, Ierouschalaïme, une solitude. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Esaïe 64.9 | La ville de votre Saint est devenue déserte ; Sion est déserte ; Jérusalem est désolée. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esaïe 64.9 | Tes villes saintes sont un désert, Sion est un désert, Jérusalem une solitude. |
Lausanne - 1872 - LAU | Esaïe 64.9 | Les villes de ta sainteté sont un désert, Sion est un désert, Jérusalem est une désolation. |
Darby - 1885 - DBY | Esaïe 64.9 | Ne sois pas extrêmement courroucé, Ô Éternel, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité. Voici, regarde : nous sommes tous ton peuple. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esaïe 64.9 | Ne va pas trop loin dans ta colère, ô Éternel, et ne garde pas à jamais le souvenir du crime. Ah ! considère, de grâce, que nous sommes tous ton peuple. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Esaïe 64.9 | Tes villes saintes sont devenues une solitude, Sion un désert, Jérusalem une ruine abandonnée. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esaïe 64.9 | La ville de votre saint a été changée en désert, Sion est devenue déserte, Jérusalem est désolée. |
Fillion - 1904 - FIL | Esaïe 64.9 | Ne Vous irritez pas sans mesure, Seigneur, et ne Vous souvenez plus de notre iniquité; regardez, nous sommes tous Votre peuple. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Esaïe 64.9 | Vos villes saintes sont devenues un désert ; Sion est devenue un désert, Jérusalem une solitude. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esaïe 64.9 | Ne t’irrite pas, ô Yahweh, à l’excès - et ne te souviens pas toujours de l’iniquité ; - vois, regarde donc : nous sommes tous ton peuple. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Esaïe 64.9 | Votre ville sainte a été changée en un désert ; Sion est déserte, Jérusalem est désolée. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esaïe 64.9 | Tes villes saintes sont devenues un désert, Sion est devenue un désert, Jérusalem, un lieu désolé. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Esaïe 64.9 | Les villes de ton sanctuaire sont un désert ; Siôn est un désert, Ieroushalaîm une désolation. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esaïe 64.9 | Or tes villes saintes sont devenues un désert, Sion n’est plus qu’un désert, et Jérusalem une ruine. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esaïe 64.9 | Ne sois pas excessivement irrité, ô SEIGNEUR, et ne te souviens pas à toujours de l’iniquité: voici, regarde, nous te supplions, nous sommes tous ton peuple. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Esaïe 64.9 | πόλις τοῦ ἁγίου σου ἐγενήθη ἔρημος Σιων ὡς ἔρημος ἐγενήθη Ιερουσαλημ εἰς κατάραν. |
Vulgate - 1592 - VUL | Esaïe 64.9 | civitas sancti tui facta est deserta Sion deserta facta est Hierusalem desolata |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Esaïe 64.9 | Ee Bwana, usione hasira nyingi, wala usiukumbuke uovu siku zote; tazama, angalia, twakusihi, sisi sote tu watu wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Esaïe 64.9 | (64.10) עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיֹּון֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃ |