Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 61.9

Esaïe 61.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Leur postérité sera connue des nations, leurs rejetons seront célèbres parmi les peuples ; et tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que le Seigneur a bénie.
MAREt leur race sera connue entre les nations, et ceux qui seront sortis d’eux, [seront connus] parmi les peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que l’Éternel aura bénie.
OSTLeur race sera connue parmi les nations, et leurs rejetons parmi les peuples ; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront pour la race que l’Éternel a bénie.
CAHLeur postérité sera connue parmi les nations et leurs descendants parmi les peuples, tous ceux qui les verront les reconnaîtront, car ils sont la postérité bénie de Ieovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet leur race sera illustre parmi les nations et leurs rejetons entre les peuples ; et tous ceux qui les verront, les reconnaîtront, car ils sont une race que bénit l’Éternel.
LAUEt leur postérité sera connue parmi les nations, et ceux qui sortiront d’eux, au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, car ils sont une race{Héb. une postérité.} que l’Éternel bénit.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt leur semence sera connue parmi les nations, et leur postérité, au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront, qu’ils sont la semence que l’Éternel a bénie.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLeur race sera renommée parmi les nations, et leur postérité au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.
ZAKAussi leur postérité sera remarquée parmi les nations, et leurs descendants parmi les peuples. Tous ceux qui les verront les reconnaîtront pour une race que Dieu a bénie.
VIGLeur postérité (Sa race) sera connue parmi les nations, et leur race (ses rejetons) au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que le Seigneur a bénie.
FILLeur postérité sera connue parmi les nations, et leur race au milieu des peuples; tous ceux qui les verront connaîtront qu’ils sont la race que le Seigneur a bénie.
LSGLeur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples ; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALeur race sera renommée parmi les nations ; et leur postérité au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une race bénie de Yahweh.
BPCLeur race sera connue parmi les nations - et leur postérité au milieu des peuples. Quiconque les verra reconnaîtra - qu’ils sont une race bénie de Yahweh.
JERLeur race sera célèbre parmi les nations, et leur descendance au milieu des peuples ; tous ceux qui les verront les reconnaîtront comme une race que Yahvé a bénie.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLeur race sera connue parmi les nations, Et leur postérité parmi les peuples; Tous ceux qui les verront reconnaîtront Qu’ils sont une race bénie de l’Eternel.

CHULeur semence est connue parmi les nations, leurs ressortissants au sein des peuples. Tous ceux qui les verront les reconnaîtront ; oui, eux, la semence bénie par IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes nations connaîtront leur race, leur descendance sera célèbre au milieu des peuples; tous ceux qui les verront verront en eux la race que Yahvé a bénie.
S21Leur descendance sera connue parmi les nations et leur progéniture parmi les peuples. Tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une lignée bénie de l’Éternel.
KJFEt leur semence sera connue parmi les Gentils, et leur descendance parmi les peuples; tous ceux qui les verront, les reconnaîtront, qu’ils sont la semence que le SEIGNEUR a bénie.
LXXκαὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτούς ὅτι οὗτοί εἰσιν σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ θεοῦ.
VULet scietur in gentibus semen eorum et germen eorum in medio populorum omnes qui viderint eos cognoscent eos quia isti sunt semen cui benedixit Dominus
BHSוְנֹודַ֤ע בַּגֹּויִם֙ זַרְעָ֔ם וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעַמִּ֑ים כָּל־רֹֽאֵיהֶם֙ יַכִּיר֔וּם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !