×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 60.11

Esaïe 60.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 60.11  Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 60.11  Tes portes seront toujours ouvertes,
Elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit,
Afin de laisser entrer chez toi
Les ressources des nations
Et leurs rois avec leur suite.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 60.11  Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit, afin de laisser entrer chez toi les ressources des nations, leurs rois avec leur suite.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 60.11  Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite.

Segond 21

Esaïe 60.11  Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cortège.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 60.11  Tes portes, jour et nuit, seront toujours ouvertes,
on ne les fermera jamais
pour laisser affluer vers toi
les trésors des nations,
et leurs rois en cortège qu’on mène de force vers toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 60.11  Tes portes, on les tiendra constamment ouvertes,
de jour, de nuit, jamais elles ne seront fermées,
pour qu’on introduise chez toi la troupe des nations
et leurs rois, mis en colonne !

Bible de Jérusalem

Esaïe 60.11  Tes portes seront toujours ouvertes, ni le jour ni la nuit on ne les fermera, pour qu’on apporte chez toi les richesses des nations et qu’on introduise leurs rois.

Bible Annotée

Esaïe 60.11  Tes portes seront continuellement ouvertes, jour et nuit ; elles ne se fermeront point, pour laisser entrer les trésors des nations et leurs rois en cortège.

John Nelson Darby

Esaïe 60.11  Et tes portes seront continuellement ouvertes (elles ne seront fermées ni de jour ni de nuit), pour que te soient apportées les richesses des nations, et pour que leurs rois te soient amenés.

David Martin

Esaïe 60.11  Tes portes aussi seront continuellement ouvertes, elles ne seront fermées ni nuit ni jour, afin que les forces des nations te soient amenées, et que leurs Rois y soient conduits.

Osterwald

Esaïe 60.11  Tes portes seront continuellement ouvertes ; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, pour faire entrer chez toi la puissance des nations et leurs rois, qui seront conduits vers toi.

Auguste Crampon

Esaïe 60.11  Tes portes seront toujours ouvertes ; jour et nuit, elles ne seront pas fermées, afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations et leurs rois en cortège triomphal.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 60.11  Vos portes seront toujours ouvertes ; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin qu’on vous apporte les richesses des nations, et qu’on vous amène leurs rois.

André Chouraqui

Esaïe 60.11  Tes portes sont ouvertes sans cesse, jour et nuit ; elles ne sont pas fermées, pour amener vers toi l’opulence des nations, leurs rois conduits.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 60.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 60.11  וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יֹומָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֨יִךְ֙ חֵ֣יל גֹּויִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 60.11  Your gates will stay open around the clock to receive the wealth of many lands. The kings of the world will be led as captives in a victory procession.