Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 60.10

Esaïe 60.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 60.10 (LSG)Les fils de l’étranger rebâtiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs ; Car je t’ai frappée dans ma colère, Mais dans ma miséricorde j’ai pitié de toi.
Esaïe 60.10 (NEG)Les fils de l’étranger rebâtiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs ; Car je t’ai frappée dans ma colère, Mais dans ma miséricorde j’ai pitié de toi.
Esaïe 60.10 (S21)Des étrangers reconstruiront tes murailles et leurs rois te serviront, car dans mon irritation je t’avais frappée, mais dans ma grâce j’ai compassion de toi.
Esaïe 60.10 (LSGSN)Les fils de l’étranger rebâtiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs ; Car je t’ai frappée dans ma colère, Mais dans ma miséricorde j’ai pitié de toi.

Les Bibles d'étude

Esaïe 60.10 (BAN)Les fils de l’étranger bâtiront tes murailles, et leurs rois te serviront ; car dans mon courroux je t’ai frappée, mais dans ma bienveillance j’ai eu compassion de toi.

Les « autres versions »

Esaïe 60.10 (SAC)Les enfants des étrangers bâtiront vos murailles, et leurs rois vous rendront service ; parce que je vous ai frappée dans mon indignation, et que je vous ai fait miséricorde en me réconciliant avec vous.
Esaïe 60.10 (MAR)Et les fils des étrangers rebâtiront tes murailles, et leurs Rois seront employés à ton service ; car je t’ai frappée en ma fureur, mais j’ai eu pitié de toi au temps de mon bon plaisir.
Esaïe 60.10 (OST)Les fils de l’étranger rebâtiront tes murs, et leurs rois te serviront ; car je t’ai frappée dans ma colère, mais, dans ma bienveillance, j’ai compassion de toi.
Esaïe 60.10 (CAH)Les fils de l’étranger relèveront tes murs et leurs rois te servent, car dans ma fureur je t’ai frappé, mais dans ma miséricorde, j’ai pitié de toi.
Esaïe 60.10 (GBT)Les enfants des étrangers bâtiront vos murailles, et leurs rois vous serviront ; je vous ai frappée dans mon indignation, et j’ai eu compassion de vous en me réconciliant avec vous.
Esaïe 60.10 (PGR)Et les enfants de l’étranger relèvent tes murs, et leurs rois sont à ton service, car dans mon courroux je te frappai, mais dans magrâce je prends pitié de toi.
Esaïe 60.10 (LAU)Et les fils de l’étranger rebâtiront tes murailles, et leurs rois seront à ton service, car je t’ai frappée dans mon courroux, mais dans mon bon plaisir j’ai eu compassion de toi.
Esaïe 60.10 (DBY)Et les fils de l’étranger bâtiront tes murs, et leurs rois te serviront. Car dans ma colère je t’ai frappée, mais dans ma faveur j’ai eu compassion de toi.
Esaïe 60.10 (TAN)Et les fils de l’étranger bâtiront tes murailles, et leurs rois te serviront ; car si je t’ai frappé dans ma colère, dans ma bonté je prends pitié de toi.
Esaïe 60.10 (VIG)Les fils des étrangers bâtiront tes murs, et leurs rois seront tes serviteurs ; car je t’ai frappée dans mon indignation, et dans ma miséricorde je me suis réconcilié avec toi.
Esaïe 60.10 (FIL)Les fils des étrangers bâtiront tes murs, et leurs rois seront tes serviteurs; car Je t’ai frappée dans Mon indignation, et dans Ma miséricorde Je Me suis réconcilié avec toi.
Esaïe 60.10 (CRA)Les fils de l’étranger rebâtiront tes murailles, et leurs rois seront tes serviteurs ; car je t’ai frappée dans ma colère, mais, dans ma bienveillance, j’ai eu compassion de toi.
Esaïe 60.10 (BPC)Les fils de l’étranger bâtiront tes murs - et leurs rois te serviront. Car dans ma colère je t’ai frappée - et dans ma grâce j’ai pitié de toi.
Esaïe 60.10 (AMI)Les enfants des étrangers bâtiront vos murailles, et leurs rois vous serviront ; parce que je vous ai frappée dans mon indignation, et que je vous ai fait miséricorde en me réconciliant avec vous.

Langues étrangères

Esaïe 60.10 (LXX)καὶ οἰκοδομήσουσιν ἀλλογενεῖς τὰ τείχη σου καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν παραστήσονταί σοι διὰ γὰρ ὀργήν μου ἐπάταξά σε καὶ διὰ ἔλεον ἠγάπησά σε.
Esaïe 60.10 (VUL)et aedificabunt filii peregrinorum muros tuos et reges eorum ministrabunt tibi in indignatione enim mea percussi te et in reconciliatione mea misertus sum tui
Esaïe 60.10 (SWA)Na wageni watajenga kuta zako, Na wafalme wao watakuhudumu; Maana katika ghadhabu yangu nalikupiga, Lakini katika upendeleo wangu nimekurehemu.
Esaïe 60.10 (BHS)וּבָנ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ חֹמֹתַ֔יִךְ וּמַלְכֵיהֶ֖ם יְשָׁרְת֑וּנֶךְ כִּ֤י בְקִצְפִּי֙ הִכִּיתִ֔יךְ וּבִרְצֹונִ֖י רִֽחַמְתִּֽיךְ׃