×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 6.7

Esaïe 6.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 6.7  Il en toucha ma bouche, et dit : Ceci a touché tes lèvres ; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 6.7  Il en toucha ma bouche et dit : Ceci a touché tes lèvres ; ta faute est enlevée, et ton péché est expié.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 6.7  Il toucha ma bouche et dit : Ceci a touché tes lèvres : ta faute est enlevée, ton péché est expié.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 6.7  Il en toucha ma bouche, et dit : Ceci a touché tes lèvres ; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.

Segond 21

Esaïe 6.7  Il a touché ma bouche avec elle et a dit : « Puisque ceci a touché tes lèvres, ta faute est enlevée et ton péché est expié. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 6.7  Il m’en toucha la bouche, et me dit : - Maintenant que ceci vient d’être appliqué sur tes lèvres, ta faute est enlevée et ton péché est expié.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 6.7  Il m’en toucha la bouche et dit :
« Dès lors que ceci a touché tes lèvres,
ta faute est écartée, ton péché est effacé. »

Bible de Jérusalem

Esaïe 6.7  Il m’en toucha la bouche et dit : "Voici, ceci a touché tes lèvres, ta faute est effacée, ton péché est pardonné."

Bible Annotée

Esaïe 6.7  Il en toucha ma bouche, et dit : Voici, ceci a touché tes lèvres ; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.

John Nelson Darby

Esaïe 6.7  et il en toucha ma bouche, et dit : Voici, ceci a touché tes lèvres ; et ton iniquité est ôtée, et propitiation est faite pour ton péché.

David Martin

Esaïe 6.7  Et il en toucha ma bouche, et dit ; voici, ceci a touché tes lèvres, c’est pourquoi ton iniquité sera ôtée, et la propitiation sera faite pour ton péché.

Osterwald

Esaïe 6.7  Et il en toucha ma bouche, et dit : Maintenant ceci a touché tes lèvres ; ton iniquité est ôtée, ton péché est expié.

Auguste Crampon

Esaïe 6.7  Il  en toucha ma bouche et dit : « Vois, ceci a touché tes lèvres ; ton iniquité est enlevée et ton péché expié. »

Lemaistre de Sacy

Esaïe 6.7  et m’en ayant touché la bouche, il me dit : Ce charbon a touché vos lèvres : votre iniquité sera effacée, et vous serez purifié de votre péché.

André Chouraqui

Esaïe 6.7  Il touche ma bouche et dit : « Voici, ceci a touché tes lèvres. Ton tort est écarté, ta faute absoute. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 6.7  וַיַּגַּ֣ע עַל־פִּ֔י וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה נָגַ֥ע זֶ֖ה עַל־שְׂפָתֶ֑יךָ וְסָ֣ר עֲוֹנֶ֔ךָ וְחַטָּאתְךָ֖ תְּכֻפָּֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 6.7  He touched my lips with it and said, "See, this coal has touched your lips. Now your guilt is removed, and your sins are forgiven."