Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 6.4

Esaïe 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le dessus de la porte fut ébranlé par le retentissement de ce grand cri, et la maison fut remplie de fumée.
MAREt les poteaux des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait ; et la maison fut remplie de fumée.
OSTLes fondements des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée.
CAHAlors les fondements des colonnades s’ébranlèrent par la voix retentissante, et la maison était remplie de fumée.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les bases des seuils s’ébranlaient à la voix de ce chœur, et la maison se remplit de fumée.
LAUEt les fondements des seuils étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la Maison était remplie de fumée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les fondements des seuils étaient ébranlés à la voix de celui qui criait, et la maison était remplie de fumée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes fondements des seuils étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée.
ZAKEt les colonnes des portes s’agitèrent au bruit de cet appel, tandis que l’enceinte s’emplissait de fumée.
VIGLes linteaux des portes (gonds) furent ébranlés par la voix (des anges) qui retentissait, et la maison fut remplie de fumée.
FILLes linteaux des portes furent ébranlés par la voix qui retentissait, et la maison fut remplie de fumée.
LSGLes portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes fondements des portes étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée.
BPCA la voix de ceux qui criaient, les fondements des seuils tremblèrent et la maison fut remplie de fumée.
JERLes montants des portes vibrèrent au bruit de ces cris et le Temple était plein de fumée.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.
CHULes coudées des seuils se meuvent à la voix du crieur ; la Maison se remplit de fumée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCette acclamation faisait trembler les poteaux du portail: le Temple se remplit de fumée.
S21Les montants des portes se sont mis à trembler à cause de la voix qui retentissait et le temple a été rempli de fumée.
KJFEt les poteaux de la porte remuèrent à la voix de celui qui criait, et la maison fut remplie de fumée.
LXXκαὶ ἐπήρθη τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ τῆς φωνῆς ἧς ἐκέκραγον καὶ ὁ οἶκος ἐπλήσθη καπνοῦ.
VULet commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis et domus impleta est fumo
BHSוַיָּנֻ֨עוּ֙ אַמֹּ֣ות הַסִּפִּ֔ים מִקֹּ֖ול הַקֹּורֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !