×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 59.9

Esaïe 59.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Esaïe 59.9  C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas ; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l’obscurité.

Segond dite « à la Colombe »

Esaïe 59.9  C’est pourquoi le droit reste loin de nous,
Et la justice ne nous atteint pas ;
Nous espérions la lumière,
Et voici les ténèbres ;
La clarté,
Et nous marchons dans l’obscurité.

Nouvelle Bible Segond

Esaïe 59.9  C’est pourquoi l’équité reste loin de nous, la justice ne nous atteint pas ; nous espérions la lumière, et ce sont les ténèbres — la clarté, et nous marchons dans l’obscurité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.9  C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas ; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l’obscurité.

Segond 21

Esaïe 59.9  Voilà pourquoi le droit reste loin de nous et la justice ne nous atteint pas. Nous attendions la lumière et voici les ténèbres, la clarté et voici que nous marchons dans l’obscurité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esaïe 59.9  Et c’est pourquoi le droit demeure loin de nous,
et l’on ne nous rend pas justice.
Nous espérions de la lumière,
et c’est l’obscurité.
Oui, nous espérions la clarté
et nous marchons dans les ténèbres.

Traduction œcuménique de la Bible

Esaïe 59.9  Dès lors le jugement demeure loin de nous
et la justice ne parvient pas jusqu’à nous.
Nous espérions la lumière, et voici les ténèbres,
la clarté, et nous marchons dans l’obscurité.

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.9  Aussi le droit reste loin de nous, la justice ne nous atteint pas. Nous attendions la lumière et voici les ténèbres, la clarté, et nous marchons dans l’obscurité.

Bible Annotée

Esaïe 59.9  C’est pourquoi le droit s’est éloigné de nous, et la justice ne vient point jusqu’à nous ; nous attendons la lumière, et voici l’obscurité ; la clarté du jour, et nous marchons dans les ténèbres ;

John Nelson Darby

Esaïe 59.9  C’est pourquoi le juste jugement est loin de nous, et la justice ne nous atteint pas ; nous attendons la lumière, et voici les ténèbres ! la clarté, et nous marchons dans l’obscurité.

David Martin

Esaïe 59.9  C’est pourquoi le jugement s’est éloigné de nous, et la justice ne vient point jusques à nous ; nous attendions la lumière, et voici les ténèbres ; la splendeur, [et] nous marchons dans l’obscurité.

Osterwald

Esaïe 59.9  C’est pourquoi le jugement favorable s’est éloigné de nous, et la justice ne parvient pas jusqu’à nous. Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres ; l’éclat du jour, et nous marchons dans l’obscurité.

Auguste Crampon

Esaïe 59.9  C’est pourquoi le jugement s’est éloigné de nous ; et la justice ne nous arrive pas ; nous attendons la lumière, et voici l’obscurité ; la clarté du jour, et nous marchons dans les ténèbres.

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.9  C’est pour cela que le jugement favorable que nous attendions s’est éloigné de nous, et que la justice que nous espérions ne vient point jusqu’à nous. Nous attendions la lumière, et nous voilà dans les ténèbres ; nous espérions un grand jour, et nous marchons dans une nuit sombre.

André Chouraqui

Esaïe 59.9  Sur quoi le jugement s’est éloigné de nous, la justification ne nous atteint pas. Nous espérions la lumière, voici la ténèbre ; les fulgurations, nous allons dans les obscurités.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.9  עַל־כֵּ֗ן רָחַ֤ק מִשְׁפָּט֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תַשִּׂיגֵ֖נוּ צְדָקָ֑ה נְקַוֶּ֤ה לָאֹור֙ וְהִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ לִנְגֹהֹ֖ות בָּאֲפֵלֹ֥ות נְהַלֵּֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Esaïe 59.9  It is because of all this evil that deliverance is far from us. That is why God doesn't punish those who injure us. No wonder we are in darkness when we expected light. No wonder we are walking in the gloom.